1 CORINTHIANS 8 |
كورنثوس
الاولى 8 |
1 Now concerning things offered to idols: We know that we
all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies. |
1 وَأَمَّا
مِنْ جِهَةِ
مَا ذُبِحَ
لِلأَوْثَانِ
فَنَعْلَمُ
أَنَّ
لِجَمِيعِنَا
عِلْماً.
الْعِلْمُ
يَنْفُخُ
وَلَكِنَّ
الْمَحَبَّةَ
تَبْنِي.
|
2 And if anyone thinks that he knows anything, he
knows nothing yet as he ought to know. |
2 فَإِنْ
كَانَ
أَحَدٌ
يَظُنُّ
أَنَّهُ
يَعْرِفُ
شَيْئاً
فَإِنَّهُ
لَمْ
يَعْرِفْ
شَيْئاً
بَعْدُ
كَمَا
يَجِبُ أَنْ
يَعْرِفَ! |
3 But if anyone loves God, this one is known by
Him. |
3 وَلَكِنْ
إِنْ كَانَ
أَحَدٌ
يُحِبُّ
اللهَ فَهَذَا
مَعْرُوفٌ
عِنْدَهُ. |
4 Therefore concerning the eating of
things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and
that there is no other God but one. |
4 فَمِنْ
جِهَةِ
أَكْلِ مَا
ذُبِحَ
لِلأَوْثَانِ
نَعْلَمُ
أَنْ لَيْسَ
وَثَنٌ فِي
الْعَالَمِ
وَأَنْ
لَيْسَ
إِلَهٌ
آخَرُ
إِلاَّ وَاحِداً. |
5 For even if there are so-called gods,
whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords), |
5 لأَنَّهُ
وَإِنْ
وُجِدَ مَا
يُسَمَّى
آلِهَةً
سِوَاءٌ
كَانَ فِي
السَّمَاءِ
أَوْ عَلَى الأَرْضِ
كَمَا
يُوجَدُ
آلِهَةٌ
كَثِيرُونَ
وَأَرْبَابٌ
كَثِيرُونَ. |
6 yet for us there is one God, the Father, of whom
are all things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, through whom are
all things, and through whom we live. |
6 لَكِنْ
لَنَا
إِلَهٌ
وَاحِدٌ:
الآبُ
الَّذِي مِنْهُ
جَمِيعُ
الأَشْيَاءِ
وَنَحْنُ
لَهُ.
وَرَبٌّ
وَاحِدٌ:
يَسُوعُ
الْمَسِيحُ
الَّذِي
بِهِ
جَمِيعُ
الأَشْيَاءِ
وَنَحْنُ بِهِ. |
7 However, there is not in everyone
that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as
a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled. |
7 وَلَكِنْ
لَيْسَ الْعِلْمُ
فِي
الْجَمِيعِ.
بَلْ
أُنَاسٌ بِالضَّمِيرِ
نَحْوَ
الْوَثَنِ
إِلَى الآنَ يَأْكُلُونَ
كَأَنَّهُ
مِمَّا
ذُبِحَ لِوَثَنٍ.
فَضَمِيرُهُمْ
إِذْ هُوَ
ضَعِيفٌ يَتَنَجَّسُ. |
8 But food does not commend us to God; for neither
if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse. |
8 وَلَكِنَّ
الطَّعَامَ
لاَ
يُقَدِّمُنَا
إِلَى اللهِ
لأَنَّنَا
إِنْ
أَكَلْنَا
لاَ نَزِيدُ
وَإِنْ لَمْ
نَأْكُلْ
لاَ
نَنْقُصُ. |
9 But beware lest somehow this liberty of yours
become a stumbling block to those who are weak. |
9 وَلَكِنِ
انْظُرُوا
لِئَلاَّ
يَصِيرَ
سُلْطَانُكُمْ
هَذَا
مَعْثَرَةً
لِلضُّعَفَاءِ. |
10 For if anyone sees you who have knowledge eating
in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened
to eat those things offered to idols? |
10 لأَنَّهُ
إِنْ رَآكَ
أَحَدٌ يَا
مَنْ لَهُ
عِلْمٌ
مُتَّكِئاً
فِي
هَيْكَلِ
وَثَنٍ
أَفَلاَ
يَتَقَوَّى
ضَمِيرُهُ
إِذْ هُوَ
ضَعِيفٌ
حَتَّى
يَأْكُلَ
مَا ذُبِحَ
لِلأَوْثَانِ؟ |
11 And because of your knowledge shall the weak
brother perish, for whom Christ died? |
11 فَيَهْلِكَ
بِسَبَبِ
عِلْمِكَ
الأَخُ الضَّعِيفُ
الَّذِي
مَاتَ
الْمَسِيحُ
مِنْ أَجْلِهِ. |
12 But when you thus sin against the brethren, and
wound their weak conscience, you sin against Christ. |
12 وَهَكَذَا
إِذْ
تُخْطِئُونَ
إِلَى
الإِخْوَةِ
وَتَجْرَحُونَ
ضَمِيرَهُمُ
الضَّعِيفَ
تُخْطِئُونَ
إِلَى
الْمَسِيحِ. |
13 Therefore, if food makes my brother
stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble. |
13 لِذَلِكَ
إِنْ كَانَ
طَعَامٌ
يُعْثِرُ
أَخِي
فَلَنْ
آكُلَ
لَحْماً
إِلَى
الأَبَدِ لِئَلاَّ
أُعْثِرَ
أَخِي.
|