2 CORINTHIANS 6 |
كورنثوس
الثانية 6 |
1 We then, as workers together with Him also plead with
you not to receive the grace of God in vain. |
1 فَإِذْ
نَحْنُ
عَامِلُونَ
مَعَهُ
نَطْلُبُ أَنْ
لاَ
تَقْبَلُوا
نِعْمَةَ
اللهِ
بَاطِلاً. |
2 For He says: "In an acceptable time I have
heard you, And in the day of salvation I have helped you."* Behold, now
is the accepted time; behold, now is the day of salvation. |
2 لأَنَّهُ
يَقُولُ: «فِي
وَقْتٍ
مَقْبُولٍ
سَمِعْتُكَ،
وَفِي
يَوْمِ
خَلاَصٍ
أَعَنْتُكَ».
هُوَذَا الآنَ
وَقْتٌ
مَقْبُولٌ.
هُوَذَا
الآنَ يَوْمُ
خَلاَصٍ.
|
3 We give no offense in anything, that our
ministry may not be blamed. |
3 وَلَسْنَا
نَجْعَلُ
عَثْرَةً
فِي شَيْءٍ
لِئَلاَّ
تُلاَمَ
الْخِدْمَةُ. |
4 But in all things we commend ourselves as
ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,
|
4 بَلْ
فِي كُلِّ
شَيْءٍ
نُظْهِرُ
أَنْفُسَنَا
كَخُدَّامِ
اللهِ، فِي
صَبْرٍ
كَثِيرٍ، فِي
شَدَائِدَ،
فِي
ضَرُورَاتٍ،
فِي ضِيقَاتٍ، |
5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in
labors, in sleeplessness, in fastings; |
5 فِي
ضَرَبَاتٍ،
فِي
سُجُونٍ،
فِي
اضْطِرَابَاتٍ،
فِي
أَتْعَابٍ،
فِي
أَسْهَارٍ،
فِي أَصْوَامٍ، |
6 by purity, by knowledge, by longsuffering,
by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love, |
6 فِي
طَهَارَةٍ،
فِي عِلْمٍ،
فِي
أَنَاةٍ، فِي
لُطْفٍ، فِي
الرُّوحِ
الْقُدُسِ،
فِي مَحَبَّةٍ
بِلاَ
رِيَاءٍ،
|
7 by the word of truth, by the power of God,
by the armor of righteousness on the right hand and on the left, |
7 فِي
كَلاَمِ
الْحَقِّ،
فِي قُوَّةِ
اللهِ
بِسِلاَحِ
الْبِرِّ
لِلْيَمِينِ
وَلِلْيَسَارِ. |
8 by honor and dishonor, by evil report and
good report; as deceivers, and yet true; |
8 بِمَجْدٍ
وَهَوَانٍ.
بِصِيتٍ
رَدِيءٍ
وَصِيتٍ
حَسَنٍ.
كَمُضِلِّينَ
وَنَحْنُ
صَادِقُونَ. |
9 as unknown, and yet well known; as dying,
and behold we live; as chastened, and yet not killed; |
9 كَمَجْهُولِينَ
وَنَحْنُ
مَعْرُوفُونَ.
كَمَائِتِينَ
وَهَا
نَحْنُ
نَحْيَا.
كَمُؤَدَّبِينَ
وَنَحْنُ
غَيْرُ
مَقْتُولِينَ. |
10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor,
yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. |
10 كَحَزَانَى
وَنَحْنُ
دَائِماً
فَرِحُونَ. كَفُقَرَاءَ
وَنَحْنُ
نُغْنِي
كَثِيرِينَ. كَأَنْ
لاَ شَيْءَ
لَنَا
وَنَحْنُ
نَمْلِكُ
كُلَّ
شَيْءٍ.
|
11 O Corinthians! We have spoken openly to you, our
heart is wide open. |
11 فَمُنَا
مَفْتُوحٌ
إِلَيْكُمْ
أَيُّهَا الْكُورِنْثِيُّونَ.
قَلْبُنَا
مُتَّسِعٌ. |
12 You are not restricted by us, but you are
restricted by your own affections. |
12 لَسْتُمْ
مُتَضَيِّقِينَ
فِينَا بَلْ
مُتَضَيِّقِينَ
فِي
أَحْشَائِكُمْ. |
13 Now in return for the same (I speak as to
children), you also be open. |
13 فَجَزَاءً
لِذَلِكَ
أَقُولُ
كَمَا
لأَوْلاَدِي:
كُونُوا
أَنْتُمْ
أَيْضاً
مُتَّسِعِينَ! |
14 Do not be unequally yoked together with
unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what
communion has light with darkness? |
14 لاَ
تَكُونُوا
تَحْتَ
نِيرٍ مَعَ
غَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ،
لأَنَّهُ
أَيَّةُ
خِلْطَةٍ لِلْبِرِّ
وَالإِثْمِ؟
وَأَيَّةُ
شَرِكَةٍ لِلنُّورِ
مَعَ
الظُّلْمَةِ؟ |
15 And what accord has Christ with Belial? Or what
part has a believer with an unbeliever? |
15 وَأَيُّ
اتِّفَاقٍ
لِلْمَسِيحِ
مَعَ بَلِيعَالَ؟
وَأَيُّ
نَصِيبٍ
لِلْمُؤْمِنِ
مَعَ غَيْرِ
الْمُؤْمِنِ؟ |
16 And what agreement has the |
16 وَأَيَّةُ
مُوَافَقَةٍ
لِهَيْكَلِ
اللهِ مَعَ
الأَوْثَانِ؟
فَإِنَّكُمْ
أَنْتُمْ
هَيْكَلُ
اللهِ
الْحَيِّ،
كَمَا قَالَ
اللهُ:
«إِنِّي
سَأَسْكُنُ
فِيهِمْ وَأَسِيرُ
بَيْنَهُمْ،
وَأَكُونُ
لَهُمْ إِلَهاً
وَهُمْ
يَكُونُونَ
لِي شَعْباً. |
17 Therefore "Come out from among
them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will
receive you."* |
17 لِذَلِكَ
اخْرُجُوا
مِنْ
وَسَطِهِمْ
وَاعْتَزِلُوا،
يَقُولُ
الرَّبُّ.
وَلاَ
تَمَسُّوا
نَجِساً
فَأَقْبَلَكُمْ، |
18 "I will be a Father to you, And you shall be
My sons and daughters, Says the Lord Almighty."* |
18 وَأَكُونَ
لَكُمْ
أَباً
وَأَنْتُمْ
تَكُونُونَ
لِي بَنِينَ
وَبَنَاتٍ»
يَقُولُ
الرَّبُّ
الْقَادِرُ
عَلَى كُلِّ
شَيْءٍ.
|