2 CORINTHIANS 7 |
كورنثوس
الثانية 7 |
1 Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse
ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in
the fear of God. |
1 فَإِذْ
لَنَا
هَذِهِ
الْمَوَاعِيدُ
أَيُّهَا
الأَحِبَّاءُ
لِنُطَهِّرْ
ذَوَاتِنَا
مِنْ كُلِّ دَنَسِ
الْجَسَدِ
وَالرُّوحِ،
مُكَمِّلِينَ
الْقَدَاسَةَ
فِي خَوْفِ
اللهِ.
|
2 Open your hearts to us. We have wronged no one,
we have corrupted no one, we have cheated no one. |
2 اِقْبَلُونَا.
لَمْ
نَظْلِمْ
أَحَداً.
لَمْ نُفْسِدْ
أَحَداً.
لَمْ
نَطْمَعْ
فِي أَحَدٍ. |
3 I do not say this to condemn; for I have said before
that you are in our hearts, to die together and to live together. |
3 لاَ
أَقُولُ
هَذَا
لأَجْلِ
دَيْنُونَةٍ،
لأَنِّي
قَدْ قُلْتُ
سَابِقاً
إِنَّكُمْ
فِي
قُلُوبِنَا
لِنَمُوتَ
مَعَكُمْ
وَنَعِيشَ
مَعَكُمْ. |
4 Great is my boldness of speech toward you, great
is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I am exceedingly
joyful in all our tribulation. |
4 لِي
ثِقَةٌ
كَثِيرَةٌ
بِكُمْ. لِي
افْتِخَارٌ
كَثِيرٌ
مِنْ
جِهَتِكُمْ.
قَدِ
امْتَلَأْتُ
تَعْزِيَةً
وَازْدَدْتُ
فَرَحاً
جِدّاً فِي
جَمِيعِ
ضِيقَاتِنَا. |
5 For indeed, when we came to |
5 لأَنَّنَا
لَمَّا
أَتَيْنَا
إِلَى
مَكِدُونِيَّةَ
لَمْ يَكُنْ
لِجَسَدِنَا
شَيْءٌ مِنَ
الرَّاحَةِ
بَلْ كُنَّا
مُكْتَئِبِينَ
فِي كُلِّ
شَيْءٍ. مِنْ
خَارِجٍ
خُصُومَاتٌ. مِنْ
دَاخِلٍ
مَخَاوِفُ. |
6 Nevertheless God, who comforts the
downcast, comforted us by the coming of Titus, |
6 لَكِنَّ
اللهَ
الَّذِي
يُعَزِّي
الْمُتَّضِعِينَ
عَزَّانَا
بِمَجِيءِ
تِيطُسَ.
|
7 and not only by his coming, but also by the
consolation with which he was comforted in you, when he told us of your
earnest desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even
more. |
7 وَلَيْسَ
بِمَجِيئِهِ
فَقَطْ بَلْ
أَيْضاً بِالتَّعْزِيَةِ
الَّتِي
تَعَزَّى
بِهَا بِسَبَبِكُمْ
وَهُوَ
يُخْبِرُنَا
بِشَوْقِكُمْ
وَنَوْحِكُمْ
وَغَيْرَتِكُمْ
لأَجْلِي،
حَتَّى
إِنِّي
فَرِحْتُ
أَكْثَرَ. |
8 For even if I made you sorry with my letter, I
do not regret it; though I did regret it. For I perceive that the same
epistle made you sorry, though only for a while. |
8 لأَنِّي
وَإِنْ
كُنْتُ قَدْ
أَحْزَنْتُكُمْ
بِالرِّسَالَةِ
لَسْتُ
أَنْدَمُ،
مَعَ أَنِّي
نَدِمْتُ.
فَإِنِّي
أَرَى أَنَّ
تِلْكَ
الرِّسَالَةَ
أَحْزَنَتْكُمْ
وَلَوْ
إِلَى سَاعَةٍ. |
9 Now I rejoice, not that you were made sorry, but
that your sorrow led to repentance. For you were made sorry in a godly
manner, that you might suffer loss from us in nothing. |
9 اَلآنَ
أَنَا
أَفْرَحُ،
لاَ
لأَنَّكُمْ
حَزِنْتُمْ،
بَلْ
لأَنَّكُمْ
حَزِنْتُمْ
لِلتَّوْبَةِ.
لأَنَّكُمْ
حَزِنْتُمْ
بِحَسَبِ
مَشِيئَةِ
اللهِ
لِكَيْ لاَ
تَتَخَسَّرُوا
مِنَّا فِي
شَيْءٍ.
|
10 For godly sorrow produces repentance leading to
salvation, not to be regretted; but the sorrow of the world produces death. |
10 لأَنَّ
الْحُزْنَ
الَّذِي
بِحَسَبِ
مَشِيئَةِ
اللهِ
يُنْشِئُ
تَوْبَةً
لِخَلاَصٍ
بِلاَ
نَدَامَةٍ،
وَأَمَّا
حُزْنُ
الْعَالَمِ
فَيُنْشِئُ
مَوْتاً.
|
11 For observe this very thing, that you sorrowed
in a godly manner: What diligence it produced in you, what clearing of
yourselves, what indignation, what fear, what vehement desire, what zeal,
what vindication! In all things you proved yourselves to be clear in this
matter. |
11 فَإِنَّهُ
هُوَذَا
حُزْنُكُمْ
هَذَا عَيْنُهُ
بِحَسَبِ
مَشِيئَةِ
اللهِ، كَمْ
أَنْشَأَ
فِيكُمْ
مِنَ
الاِجْتِهَادِ،
بَلْ مِنَ
الاِحْتِجَاجِ،
بَلْ مِنَ
الْغَيْظِ،
بَلْ مِنَ
الْخَوْفِ،
بَلْ مِنَ
الشَّوْقِ،
بَلْ مِنَ
الْغَيْرَةِ،
بَلْ مِنَ
الاِنْتِقَامِ.
فِي كُلِّ
شَيْءٍ أَظْهَرْتُمْ
أَنْفُسَكُمْ
أَنَّكُمْ
أَبْرِيَاءُ
فِي هَذَا
الأَمْرِ. |
12 Therefore, although I wrote to you, I
did not do it for the sake of him who had done the wrong, nor for the sake of
him who suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might
appear to you. |
12 إِذاً
وَإِنْ
كُنْتُ قَدْ
كَتَبْتُ
إِلَيْكُمْ،
فَلَيْسَ
لأَجْلِ
الْمُذْنِبِ
وَلاَ لأَجْلِ
الْمُذْنَبِ
إِلَيْهِ،
بَلْ لِكَيْ
يَظْهَرَ
لَكُمْ
أَمَامَ
اللهِ
اجْتِهَادُنَا
لأَجْلِكُمْ. |
13 Therefore we have been comforted in
your comfort. And we rejoiced exceedingly more for the joy of Titus, because
his spirit has been refreshed by you all. |
13 مِنْ
أَجْلِ
هَذَا قَدْ
تَعَزَّيْنَا
بِتَعْزِيَتِكُمْ.
وَلَكِنْ
فَرِحْنَا
أَكْثَرَ
جِدّاً
بِسَبَبِ فَرَحِ
تِيطُسَ،
لأَنَّ
رُوحَهُ
قَدِ اسْتَرَاحَتْ
بِكُمْ
جَمِيعاً. |
14 For if in anything I have boasted to him about
you, I am not ashamed. But as we spoke all things to you in truth, even so
our boasting to Titus was found true. |
14 فَإِنِّي
إِنْ كُنْتُ
افْتَخَرْتُ
شَيْئاً
لَدَيْهِ
مِنْ جِهَتِكُمْ
لَمْ
أُخْجَلْ،
بَلْ كَمَا
كَلَّمْنَاكُمْ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
بِالصِّدْقِ،
كَذَلِكَ
افْتِخَارُنَا
أَيْضاً
لَدَى
تِيطُسَ
صَارَ
صَادِقاً. |
15 And his affections are greater for you as he
remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received
him. |
15 وَأَحْشَاؤُهُ
هِيَ
نَحْوَكُمْ
بِالزِّيَادَةِ،
مُتَذَكِّراً
طَاعَةَ
جَمِيعِكُمْ،
كَيْفَ
قَبِلْتُمُوهُ
بِخَوْفٍ
وَرَِعْدَةٍ. |
16 Therefore I rejoice that I have
confidence in you in everything. |
16 أَنَا
أَفْرَحُ
إِذاً
أَنِّي
أَثِقُ
بِكُمْ فِي
كُلِّ
شَيْءٍ.
|