JOB 6

ايوب 6

1  Then Job answered and said:

1  فَقَالَ أَيُّوبُ:

2  "Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!

2  [لَيْتَ كَرْبِي وُزِنَ وَمَصِيبَتِي رُفِعَتْ فِي الْمَوَازِينِ جَمِيعَهَا.

3  For then it would be heavier than the sand of the sea-- Therefore my words have been rash.

3  لأَنَّهَا الآنَ أَثْقَلُ مِنْ رَمْلِ الْبَحْرِ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ لَغَا كَلاَمِي.

4  For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.

4  لأَنَّ سِهَامَ الْقَدِيرِ فِيَّ تَشْرَبُ رُوحِي سُمَّهَا. أَهْوَالُ اللهِ مُصْطَفَّةٌ ضِدِّي.

5  Does the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?

5  هَلْ يَنْهَقُ الْفَرَاءُ عَلَى الْعُشْبِ أَوْ يَخُورُ الثَّوْرُ عَلَى عَلَفِهِ؟

6  Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

6  هَلْ يُؤْكَلُ الْمَسِيخُ بِلاَ مِلْحٍ أَوْ يُوجَدُ طَعْمٌ فِي مَرَقِ الْبَقْلَةِ؟

7  My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.

7  عَافَتْ نَفْسِي أَنْ تَمَسَّهَا فَصَارَتْ خُبْزِيَ الْكَرِيهِ!

8  "Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!

8  [يَا لَيْتَ طِلْبَتِي تَأْتِي وَيُعْطِينِيَ اللهُ رَجَائِي!

9  That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

9  أَنْ يَرْضَى اللهُ بِأَنْ يَسْحَقَنِي وَيُطْلِقَ يَدَهُ فَيَقْطَعَنِي.

10  Then I would still have comfort; Though in anguish, I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.

10  فَلاَ تَزَالُ تَعْزِيَتِي وَابْتِهَاجِي فِي عَذَابٍ لاَ يُشْفِقُ أَنِّي لَمْ أَجْحَدْ كَلاَمَ الْقُدُّوسِ.

11  "What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?

11  مَا هِيَ قُوَّتِي حَتَّى أَنْتَظِرَ وَمَا هِيَ نِهَايَتِي حَتَّى أُصَبِّرَ نَفْسِي؟

12  Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?

12  هَلْ قُوَّتِي قُوَّةُ الْحِجَارَةِ؟ هَلْ لَحْمِي نُحَاسٌ؟

13  Is my help not within me? And is success driven from me?

13  أَلاَ إِنَّهُ لَيْسَتْ فِيَّ مَعُونَتِي وَالْمُسَاعَدَةُ مَطْرُودَةٌ عَنِّي!

14  "To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.

14  [حَقُّ الْمَحْزُونِ مَعْرُوفٌ مِنْ صَاحِبِهِ وَإِنْ تَرَكَ خَشْيَةَ الْقَدِيرِ.

15  My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,

15  أَمَّا إِخْوَانِي فَقَدْ غَدَرُوا مِثْلَ الْغَدِيرِ. مِثْلَ سَاقِيَةِ الْوِدْيَانِ يَعْبُرُونَ.

16  Which are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.

16  الَّتِي هِيَ عَكِرَةٌ مِنَ الْبَرَدِ وَيَخْتَفِي فِيهَا الْجَلِيدُ.

17  When it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.

17  إِذَا جَرَتِ انْقَطَعَتْ. إِذَا حَمِيَتْ جَفَّتْ مِنْ مَكَانِهَا.

18  The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.

18  تَحِيدُ الْقَوَافِلُ عَنْ طَرِيقِهَا تَدْخُلُ التِّيهَ فَتَهْلِكُ.

19  The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.

19  نَظَرَتْ قَوَافِلُ تَيْمَاءَ. مَوَاكِبُ سَبَأٍ رَجَوْهَا.

20  They are disappointed because they were confident; They come there and are confused.

20  خَزُوا فِي مَا كَانُوا مُطْمَئِنِّينَ. جَاءُوا إِلَيْهَا فَخَجِلُوا.

21  For now you are nothing, You see terror and are afraid.

21  فَالآنَ قَدْ صِرْتُمْ مِثْلَهَا. رَأَيْتُمْ ضَرْبَةً فَفَزِعْتُمْ.

22  Did I ever say, 'Bring something to me'? Or, 'Offer a bribe for me from your wealth'?

22  هَلْ قُلْتُ: أَعْطُونِي شَيْئاً أَوْ مِنْ مَالِكُمُ ارْشُوا مِنْ أَجْلِي

23  Or, 'Deliver me from the enemy's hand'? Or, 'Redeem me from the hand of oppressors'?

23  أَوْ نَجُّونِي مِنْ يَدِ الْخَصْمِ أَوْ مِنْ يَدِ الْعُتَاةِ افْدُونِي؟

24  "Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.

24  عَلِّمُونِي فَأَنَا أَسْكُتُ وَفَهِّمُونِي فِي أَيِّ شَيْءٍ ضَلَلْتُ.

25  How forceful are right words! But what does your arguing prove?

25  مَا أَشَدَّ الْكَلاَمَ الْمُسْتَقِيمَ وَأَمَّا التَّوْبِيخُ مِنْكُمْ فَعَلَى مَاذَا يُبَرْهِنُ؟

26  Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?

26  هَلْ تَحْسِبُونَ أَنْ تُوَبِّخُوا كَلِمَاتٍ وَكَلاَمُ الْيَائِسِ لِلرِّيحِ!

27  Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.

27  بَلْ تُلْقُونَ عَلَى الْيَتِيمِ وَتَحْفُرُونَ حُفْرَةً لِصَاحِبِكُمْ!

28  Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.

28  وَالآنَ تَفَرَّسُوا فِيَّ فَإِنِّي عَلَى وُجُوهِكُمْ لاَ أَكْذِبُ.

29  Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!

29  اِرْجِعُوا. لاَ يَكُونَنَّ ظُلْمٌ. ارْجِعُوا أَيْضاً. فِيهِ حَقِّي.

30  Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?

30  هَلْ فِي لِسَانِي ظُلْمٌ أَمْ حَنَكِي لاَ يُمَيِّزُ فَسَاداً؟