JOB 13

ايوب 13

1  "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.

1  [هَذَا كُلُّهُ رَأَتْهُ عَيْنِي. سَمِعَتْهُ أُذُنِي وَفَطِنَتْ بِهِ.

2  What you know, I also know; I am not inferior to you.

2  مَا تَعْرِفُونَهُ عَرَفْتُهُ أَنَا أَيْضاً. لَسْتُ دُونَكُمْ.

3  But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

3  وَلَكِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُكَلِّمَ الْقَدِيرَ وَأَنْ أُحَاكَمَ إِلَى اللهِ.

4  But you forgers of lies, You are all worthless physicians.

4  أَمَّا أَنْتُمْ فَمُلَفِّقُو كَذِبٍ. أَطِبَّاءُ بَطَّالُونَ كُلُّكُمْ.

5  Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!

5  لَيْتَكُمْ تَصْمُتُونَ صَمْتاً. يَكُونُ ذَلِكَ لَكُمْ حِكْمَةً.

6  Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.

6  اِسْمَعُوا الآنَ حُجَّتِي وَاصْغُوا إِلَى دَعَاوِي شَفَتَيَّ.

7  Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?

7  أَتَقُولُونَ لأَجْلِ اللهِ ظُلْماً وَتَتَكَلَّمُونَ بِغِشٍّ لأَجْلِهِ؟

8  Will you show partiality for Him? Will you contend for God?

8  أَتُحَابُونَ وَجْهَهُ أَمْ عَنِ اللهِ تُخَاصِمُونَ؟

9  Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?

9  أَخَيْرٌ لَكُمْ أَنْ يَفْحَصَكُمْ أَمْ تُخَاتِلُونَهُ كَمَا يُخَاتَلُ الإِنْسَانُ؟

10  He will surely rebuke you If you secretly show partiality.

10  تَوْبِيخاً يُوَبِّخُكُمْ إِنْ حَابَيْتُمُ الْوُجُوهَ خِفْيَةً.

11  Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?

11  فَهَلاَّ يُرْهِبُكُمْ جَلاَلُهُ وَيَسْقُطُ عَلَيْكُمْ رُعْبُهُ!

12  Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

12  خُطَبُكُمْ أَمْثَالُ رَمَادٍ وَحُصُونُكُمْ حُصُونٌ مِنْ طِينٍ!

13  "Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!

13  [اُسْكُتُوا عَنِّي فَأَتَكَلَّمَ أَنَا وَلْيُصِبْنِي مَهْمَا أَصَابَ.

14  Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?

14  لِمَاذَا آخُذُ لَحْمِي بِأَسْنَانِي وَأَضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟

15  Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.

15  هُوَذَا يَقْتُلُنِي. لاَ أَنْتَظِرُ شَيْئاً. فَقَطْ أُزَكِّي طَرِيقِي قُدَّامَهُ.

16  He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.

16  فَهَذَا يَعُودُ إِلَى خَلاَصِي أَنَّ الْفَاجِرَ لاَ يَأْتِي قُدَّامَهُ.

17  Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.

17  سَمْعاً اسْمَعُوا أَقْوَالِي وَتَصْرِيحِي بِمَسَامِعِكُمْ.

18  See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.

18  هَئَنَذَا قَدْ أَحْسَنْتُ الدَّعْوَى. أَعْلَمُ أَنِّي أَتَبَرَّرُ.

19  Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.

19  مَنْ هُوَ الَّذِي يُخَاصِمُنِي حَتَّى أَصْمُتَ الآنَ وَأُسْلِمَ الرُّوحَ؟

20  "Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:

20  إِنَّمَا أَمْرَيْنِ لاَ تَفْعَلْ بِي فَحِينَئِذٍ لاَ أَخْتَفِي مِنْ حَضْرَتِكَ.

21  Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.

21  أَبْعِدْ يَدَيْكَ عَنِّي وَلاَ تَدَعْ هَيْبَتَكَ تُرْعِبُنِي

22  Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.

22  ثُمَّ ادْعُ فَأَنَا أُجِيبُ أَوْ أَتَكَلَّمُ فَتُجَاوِبُنِي.

23  How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.

23  كَمْ لِي مِنَ الآثَامِ وَالْخَطَايَا. أَعْلِمْنِي ذَنْبِي وَخَطِيَّتِي.

24  Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?

24  لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ وَتَحْسِبُنِي عَدُوّاً لَكَ؟

25  Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?

25  أَتُرْعِبُ وَرَقَةً مُنْدَفَعَةً وَتُطَارِدُ قَشّاً يَابِساً!

26  For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.

26  لأَنَّكَ كَتَبْتَ عَلَيَّ أُمُوراً مُرَّةً وَوَرَّثْتَنِي آثَامَ صِبَايَ

27  You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.

27  فَجَعَلْتَ رِجْلَيَّ فِي الْمِقْطَرَةِ وَلاَحَظْتَ جَمِيعَ مَسَالِكِي وَعَلَى أُصُولِ رِجْلَيَّ نَبَشْتَ.

28  "Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.

28  وَأَنَا كَمُتَسَوِّسٍ يَبْلَى كَثَوْبٍ أَكَلَهُ الْعُثُّ.