JOB 33

ايوب 33

1  "But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.

1  [وَلَكِنِ اسْمَعِ الآنَ يَا أَيُّوبُ أَقْوَالِي وَاصْغَ إِلَى كُلِّ كَلاَمِي.

2  Now, I open my mouth; My tongue speaks in my mouth.

2  هَئَنَذَا قَدْ فَتَحْتُ فَمِي. لِسَانِي نَطَقَ فِي حَنَكِي.

3  My words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge.

3  اِسْتِقَامَةُ قَلْبِي كَلاَمِي وَمَعْرِفَةُ شَفَتَيَّ هُمَا تَنْطِقَانِ بِهَا خَالِصَةً.

4  The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.

4  رُوحُ اللهِ صَنَعَنِي وَنَسَمَةُ الْقَدِيرِ أَحْيَتْنِي.

5  If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.

5  إِنِ اسْتَطَعْتَ فَأَجِبْنِي. أَحْسِنِ الدَّعْوَى أَمَامِي. انْتَصِبْ.

6  Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.

6  هَئَنَذَا حَسَبَ قَوْلِكَ عِوَضاً عَنِ اللهِ. أَنَا أَيْضاً مِنَ الطِّينِ جُبِلْتُ.

7  Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.

7  هُوَذَا هَيْبَتِي لاَ تُرْهِبُكَ وَجَلاَلِي لاَ يَثْقُلُ عَلَيْكَ.

8  "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying,

8  [إِنَّكَ قد قُلْتَ في مَسَامِعِي وَصَوْتَ أَقْوَالِكَ سَمِعْتُ.

9  'I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.

9  قُلْتَ: أَنَا بَرِيءٌ بِلاَ ذَنْبٍ. زَكِيٌّ أَنَا وَلاَ إِثْمَ لِي.

10  Yet He finds occasions against me, He counts me as His enemy;

10  هُوَذَا يَطْلُبُ عَلَيَّ عِلَلَ عَدَاوَةٍ. يَحْسِبُنِي عَدُوّاً لَهُ.

11  He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.'

11  وَضَعَ رِجْلَيَّ فِي الْمِقْطَرَةِ. يُرَاقِبُ كُلَّ طُرُقِي.

12  "Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.

12  [هَا إِنَّكَ فِي هَذَا لَمْ تُصِبْ. أَنَا أُجِيبُكَ. لأَنَّ اللهَ أَعْظَمُ مِنَ الإِنْسَانِ.

13  Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words.

13  لِمَاذَا تُخَاصِمُهُ؟ لأَنَّ كُلَّ أُمُورِهِ لاَ يُجَاوِبُ عَنْهَا.

14  For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.

14  لَكِنَّ اللهَ يَتَكَلَّمُ مَرَّةً وَبِاثْنَتَيْنِ لاَ يُلاَحِظُ الإِنْسَانُ.

15  In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,

15  فِي حُلْمٍ فِي رُؤْيَا اللَّيْلِ عِنْدَ سُقُوطِ سُبَاتٍ عَلَى النَّاسِ فِي النُّعَاسِ عَلَى الْمَضْجَعِ.

16  Then He opens the ears of men, And seals their instruction.

16  حِينَئِذٍ يَكْشِفُ آذَانَ النَّاسِ وَيَخْتِمُ عَلَى تَأْدِيبِهِمْ

17  In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,

17  لِيُحَوِّلَ الإِنْسَانَ عَنْ عَمَلِهِ وَيَكْتُمَ الْكِبْرِيَاءَ عَنِ الرَّجُلِ

18  He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword.

18  لِيَمْنَعَ نَفْسَهُ عَنِ الْحُفْرَةِ وَحَيَاتَهُ مِنَ الزَّوَالِ بِحَرْبَةِ الْمَوْتِ.

19  "Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,

19  أَيْضاً يُؤَدَّبُ بِالْوَجَعِ عَلَى مَضْجَعِهِ وَمُخَاصَمَةُ عِظَامِهِ دَائِمَةٌ

20  So that his life abhors bread, And his soul succulent food.

20  فَتَكْرَهُ حَيَاتُهُ خُبْزاً وَنَفْسُهُ الطَّعَامَ الشَّهِيَّ.

21  His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.

21  فَيَبْلَى لَحْمُهُ عَنِ الْعَيَانِ وَتَنْبَرِي عِظَامُهُ فَلاَ تُرَى

22  Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.

22  وَتَقْرُبُ نَفْسُهُ إِلَى الْقَبْرِ وَحَيَاتُهُ إِلَى الْمُمِيتِينَ.

23  "If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness,

23  إِنْ وُجِدَ عِنْدَهُ مُرْسَلٌ وَسِيطٌ وَاحِدٌ مِنْ أَلْفٍ لِيُعْلِنَ لِلإِنْسَانِ اسْتِقَامَتَهُ

24  Then He is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom';

24  يَتَرَأَّفُ عَلَيْهِ وَيَقُولُ: أُطْلِقُهُ عَنِ الْهُبُوطِ إِلَى الْحُفْرَةِ قَدْ وَجَدْتُ فِدْيَةً.

25  His flesh shall be young like a child's, He shall return to the days of his youth.

25  يَصِيرُ لَحْمُهُ أَنْضَرَ مِنْ لَحْمِ الصَّبِيِّ وَيَعُودُ إِلَى أَيَّامِ شَبَابِهِ.

26  He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.

26  يُصَلِّي إِلَى اللهِ فَيَرْضَى عَنْهُ وَيُعَايِنُ وَجْهَهُ بِهُتَافٍ فَيَرُدُّ عَلَى الإِنْسَانِ بِرَّهُ.

27  Then he looks at men and says, 'I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.'

27  يُغَنِّي بَيْنَ النَّاسِ فَيَقُولُ: قَدْ أَخْطَأْتُ وَعَوَّجْتُ الْمُسْتَقِيمَ وَلَمْ أُجَازَ عَلَيْهِ.

28  He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.

28  فَدَى نَفْسِي مِنَ الْعُبُورِ إِلَى الْحُفْرَةِ فَتَرَى حَيَاتِيَ النُّورَ.

29  "Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man,

29  [هُوَذَا كُلُّ هَذِهِ يَفْعَلُهَا اللهُ مَرَّتَيْنِ وَثَلاَثاً بِالإِنْسَانِ

30  To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.

30  لِيَرُدَّ نَفْسَهُ مِنَ الْحُفْرَةِ لِيَسْتَنِيرَ بِنُورِ الأَحْيَاءِ.

31  "Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak.

31  فَاصْغَ يَا أَيُّوبُ وَاسْتَمِعْ لِي. انْصُتْ فَأَنَا أَتَكَلَّمُ.

32  If you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.

32  إِنْ كَانَ عِنْدَكَ كَلاَمٌ فَأَجِبْنِي. تَكَلَّمْ. فَإِنِّي أُرِيدُ تَبْرِيرَكَ.

33  If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom."

33  وَإِلاَّ فَاسْتَمِعْ أَنْتَ لِي. انْصُتْ فَأُعَلِّمَكَ الْحِكْمَةَ].