ECCLESIASTES 4 |
الجامعة
4 |
1 Then I returned and considered all the oppression that
is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no
comforter-- On the side of their oppressors there is power, But they have no
comforter. |
1 ثُمَّ
رَجَعْتُ
وَرَأَيْتُ
كُلَّ
الْمَظَالِمِ
الَّتِي
تُجْرَى
تَحْتَ
الشَّمْسِ
فَهُوَذَا
دُمُوعُ
الْمَظْلُومِينَ
وَلاَ مُعَزٍّ
لَهُمْ
وَمِنْ يَدِ
ظَالِمِيهِمْ
قَهْرٌ.
أَمَّا هُمْ
فَلاَ
مُعَزٍّ
لَهُمْ.
|
2 Therefore I praised the dead who were
already dead, More than the living who are still alive. |
2 فَغَبَطْتُ
أَنَا
الأَمْوَاتَ
الَّذِينَ قَدْ
مَاتُوا
مُنْذُ
زَمَانٍ
أَكْثَرَ
مِنَ الأَحْيَاءِ
الَّذِينَ
هُمْ
عَائِشُونَ
بَعْدُ.
|
3 Yet, better than both is he who has never
existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun. |
3 وَخَيْرٌ
مِنْ
كِلَيْهِمَا
الَّذِي
لَمْ يُولَدْ
بَعْدُ
الَّذِي
لَمْ يَرَ
الْعَمَلَ الرَّدِيءَ
الَّذِي
عُمِلَ
تَحْتَ
الشَّمْسِ! |
4 Again, I saw that for all toil and every skillful
work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for
the wind. |
4 وَرَأَيْتُ
كُلَّ
التَّعَبِ
وَكُلَّ
فَلاَحِ
عَمَلٍ
أَنَّهُ
حَسَدُ
الإِنْسَانِ
مِنْ
قَرِيبِهِ!
وَهَذَا
أَيْضاً
بَاطِلٌ
وَقَبْضُ
الرِّيحِ. |
5 The fool folds his hands And consumes his own
flesh. |
5 اَلْكَسْلاَنُ
يَأْكُلُ
لَحْمَهُ
وَهُوَ
طَاوٍ يَدَيْهِ. |
6 Better a handful with quietness Than both hands
full, together with toil and grasping for the wind. |
6 حُفْنَةُ
رَاحَةٍ
خَيْرٌ مِنْ
حُفْنَتَيْ
تَعَبٍ
وَقَبْضُ
الرِّيحِ. |
7 Then I returned, and I saw vanity under the
sun: |
7 ثُمَّ
عُدْتُ
وَرَأَيْتُ
بَاطِلاً
تَحْتَ الشَّمْسِ: |
8 There is one alone, without companion: He has
neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his
eye satisfied with riches. But he never asks, "For whom do I toil and
deprive myself of good?" This also is vanity and a grave misfortune. |
8 يُوجَدُ
وَاحِدٌ
وَلاَ
ثَانِيَ
لَهُ وَلَيْسَ
لَهُ ابْنٌ
وَلاَ أَخٌ
وَلاَ
نِهَايَةَ لِكُلِّ
تَعَبِهِ
وَلاَ
تَشْبَعُ
عَيْنُهُ مِنَ
الْغِنَى.
فَلِمَنْ
أَتْعَبُ
أَنَا وَأُحَرِّمُ
نَفْسِي
الْخَيْرَ؟
هَذَا
أَيْضاً بَاطِلٌ
وَأَمْرٌ
رَدِيءٌ
هُوَ. |
9 Two are better than one, Because they have a
good reward for their labor. |
9 اِثْنَانِ
خَيْرٌ مِنْ
وَاحِدٍ
لأَنَّ لَهُمَا
أُجْرَةً
لِتَعَبِهِمَا
صَالِحَةً. |
10 For if they fall, one will lift up his
companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to
help him up. |
10 لأَنَّهُ
إِنْ وَقَعَ
أَحَدُهُمَا
يُقِيمُهُ
رَفِيقُهُ.
وَوَيْلٌ
لِمَنْ هُوَ
وَحْدَهُ
إِنْ وَقَعَ
إِذْ لَيْسَ
ثَانٍ
لِيُقِيمَهُ. |
11 Again, if two lie down together, they will keep
warm; But how can one be warm alone? |
11 أَيْضاً
إِنِ
اضْطَجَعَ
اثْنَانِ
يَكُونُ لَهُمَا
دِفْءٌ.
أَمَّا
الْوَحْدُ
فَكَيْفَ يَدْفَأُ؟ |
12 Though one may be overpowered by another, two can
withstand him. And a threefold cord is not quickly broken. |
12 وَإِنْ
غَلَبَ
أَحَدٌ
عَلَى
الْوَاحِدِ
يَقِفُ
مُقَابِلَهُ
الاِثْنَانِ
وَالْخَيْطُ
الْمَثْلُوثُ
لاَ
يَنْقَطِعُ
سَرِيعاً. |
13 Better a poor and wise youth Than an old and
foolish king who will be admonished no more. |
13 وَلَدٌ
فَقِيرٌ
وَحَكِيمٌ
خَيْرٌ مِنْ
مَلِكٍ
شَيْخٍ
جَاهِلٍ
الَّذِي لاَ
يَعْرِفُ أَنْ
يُحَذَّرَ
بَعْدُ.
|
14 For he comes out of prison to be king, Although
he was born poor in his kingdom. |
14 لأَنَّهُ
مِنَ
السِّجْنِ
خَرَجَ
إِلَى الْمُلْكِ
وَالْمَوْلُودُ
مَلِكاً
قَدْ يَفْتَقِرُ. |
15 I saw all the living who walk under the sun; They
were with the second youth who stands in his place. |
15 رَأَيْتُ
كُلَّ
الأَحْيَاءِ
السَّائِرِينَ
تَحْتَ
الشَّمْسِ
مَعَ
الْوَلَدِ
الثَّانِي
الَّذِي
يَقُومُ
عِوَضاً
عَنْهُ.
|
16 There was no end of all the people over whom he
was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely
this also is vanity and grasping for the wind. |
16 لاَ
نِهَايَةَ
لِكُلِّ
الشَّعْبِ
لِكُلِّ الَّذِينَ
كَانَ
أَمَامَهُمْ.
أَيْضاً
الْمُتَأَخِّرُونَ
لاَ
يَفْرَحُونَ
بِهِ. فَهَذَا
أَيْضاً
بَاطِلٌ
وَقَبْضُ
الرِّيحِ! |