ISAIAH
24 |
اشعياء24 |
1 Behold, the Lord
makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters
abroad its inhabitants. |
1 هُوَذَا الرَّبُّ يُخْلِي
الأَرْضَ وَيُفْرِغُهَا وَيَقْلِبُ وَجْهَهَا وَيُبَدِّدُ سُكَّانَهَا. |
2 And it shall be: As with
the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As
with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller;
As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.
|
2 وَكَمَا يَكُونُ الشَّعْبُ هَكَذَا الْكَاهِنُ. كَمَا الْعَبْدُ هَكَذَا سَيِّدُهُ.
كَمَا الأَمَةُ هَكَذَا سَيِّدَتُهَا. كَمَا الشَّارِي هَكَذَا الْبَائِعُ. كَمَا
الْمُقْرِضُ هَكَذَا الْمُقْتَرِضُ. وَكَمَا الدَّائِنُ هَكَذَا الْمَدْيُونُ. |
3 The land shall be
entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word. |
3 تُفْرَغُ الأَرْضُ إِفْرَاغاً وَتُنْهَبُ نَهْباً لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ تَكَلَّمَ
بِهَذَا الْقَوْلِ. |
4 The earth mourns and
fades away, The world languishes and fades away; The haughty people of the
earth languish. |
4 نَاحَتْ ذَبُلَتِ الأَرْضُ. حَزِنَتْ ذَبُلَتِ الْمَسْكُونَةُ. حَزِنَ مُرْتَفِعُو
شَعْبِ الأَرْضِ. |
5 The earth is also
defiled under its inhabitants, Because they have transgressed the laws,
Changed the ordinance, Broken the everlasting covenant. |
5 وَالأَرْضُ تَدَنَّسَتْ تَحْتَ سُكَّانِهَا لأَنَّهُمْ تَعَدُّوا الشَّرَائِعَ
غَيَّرُوا الْفَرِيضَةَ نَكَثُوا الْعَهْدَ الأَبَدِيَّ. |
6 Therefore the curse
has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the
inhabitants of the earth are burned, And few men are left. |
6 لِذَلِكَ لَعْنَةٌ أَكَلَتِ الأَرْضَ وَعُوقِبَ السَّاكِنُونَ فِيهَا. لِذَلِكَ
احْتَرَقَ سُكَّانُ الأَرْضِ وَبَقِيَ أُنَاسٌ قَلاَئِلُ. |
7 The new wine fails, the
vine languishes, All the merry-hearted sigh. |
7 نَاحَ الْمِسْطَارُ. ذَبُلَتِ الْكَرْمَةُ. أَنَّ كُلُّ مَسْرُورِي الْقُلُوبِ. |
8 The mirth of the
tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp
ceases. |
8 بَطَلَ فَرَحُ الدُّفُوفِ. انْقَطَعَ ضَجِيجُ الْمُبْتَهِجِينَ. بَطَلَ فَرَحُ
الْعُودِ. |
9 They shall not drink wine
with a song; Strong drink is bitter to those who drink it. |
9 لاَ يَشْرَبُونَ خَمْراً بِالْغِنَاءِ. يَكُونُ الْمُسْكِرُ مُرّاً لِشَارِبِيهِ. |
10
The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that
none may go in. |
10 دُمِّرَتْ قَرْيَةُ الْخَرَابِ. أُغْلِقَ كُلُّ بَيْتٍ عَنِ الدُّخُولِ. |
11 There is a cry for wine in
the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone. |
11 صُرَاخٌ عَلَى الْخَمْرِ فِي الأَزِقَّةِ. غَرَبَ كُلُّ فَرَحٍ. انْتَفَى سُرُورُ
الأَرْضِ. |
12 In the city desolation
is left, And the gate is stricken with destruction. |
12 اَلْبَاقِي فِي الْمَدِينَةِ خَرَابٌ وَضُرِبَ الْبَابُ رَدْماً. |
13 When it shall be thus in
the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an
olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done. |
13 إِنَّهُ هَكَذَا يَكُونُ فِي وَسَطِ الأَرْضِ بَيْنَ الشُّعُوبِ كَنُفَاضَةِ
زَيْتُونَةٍ كَالْخُصَاصَةِ إِذِ انْتَهَى الْقِطَافُ. |
14 They shall lift up their
voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from
the sea. |
14 هُمْ يَرْفَعُونَ أَصْوَاتَهُمْ وَيَتَرَنَّمُونَ. لأَجْلِ عَظَمَةِ الرَّبِّ
يُصَوِّتُونَ مِنَ الْبَحْرِ. |
15 Therefore glorify
the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the
coastlands of the sea. |
15 لِذَلِكَ فِي الْمَشَارِقِ مَجِّدُوا الرَّبَّ. فِي جَزَائِرِ الْبَحْرِ مَجِّدُوا
اسْمَ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ. |
16 From the ends of the
earth we have heard songs: "Glory to the righteous!" But I said,
"I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt
very treacherously." |
16 مِنْ أَطْرَافِ الأَرْضِ سَمِعْنَا تَرْنِيمَةً: «مَجْداً لِلْبَارِّ». فَقُلْتُ:
«يَا تَلَفِي! يَا تَلَفِي! وَيْلٌ لِي! النَّاهِبُونَ نَهَبُوا. النَّاهِبُونَ نَهَبُوا
نَهْباً». |
17 Fear and the pit and the
snare Are upon you, O inhabitant of the earth. |
17 عَلَيْكَ رُعْبٌ وَحُفْرَةٌ وَفَخٌّ يَا سَاكِنَ الأَرْضِ. |
18 And it shall be That he
who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who
comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the
windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken. |
18 وَيَكُونُ أَنَّ الْهَارِبَ مِنْ صَوْتِ الرُّعْبِ يَسْقُطُ فِي الْحُفْرَةِ
وَالصَّاعِدَ مِنْ وَسَطِ الْحُفْرَةِ يُؤْخَذُ بِالْفَخِّ. لأَنَّ مَيَازِيبَ مِنَ
الْعَلاَءِ انْفَتَحَتْ وَأُسُسَ الأَرْضِ تَزَلْزَلَتْ. |
19 The earth is violently
broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly. |
19 اِنْسَحَقَتِ الأَرْضُ انْسِحَاقاً. تَشَقَّقَتِ الأَرْضُ تَشَقُّقاً. تَزَعْزَعَتِ
الأَرْضُ تَزَعْزُعاً. |
20 The earth shall reel to
and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall
be heavy upon it, And it will fall, and not rise again. |
20 تَرَنَّحَتِ الأَرْضُ تَرَنُّحاً كَالسَّكْرَانِ وَتَدَلْدَلَتْ كَالْعِرْزَالِ
وَثَقُلَ عَلَيْهَا ذَنْبُهَا فَسَقَطَتْ وَلاَ تَعُودُ تَقُومُ. |
21 It shall come to pass
in that day That the Lord will punish on high the host of exalted ones, And
on the earth the kings of the earth. |
21 وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَنَّ الرَّبَّ يُطَالِبُ جُنْدَ الْعَلاَءِ
فِي الْعَلاَءِ وَمُلُوكَ الأَرْضِ عَلَى الأَرْضِ. |
22 They will be gathered
together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the
prison; After many days they will be punished. |
22 وَيُجْمَعُونَ جَمْعاً كَأَسَارَى فِي سِجْنٍ وَيُغْلَقُ عَلَيْهِمْ فِي حَبْسٍ.
ثُمَّ بَعْدَ أَيَّامٍ كَثِيرَةٍ يَتَعَهَّدُونَ. |
23 Then the moon will be
disgraced And the sun ashamed; For the Lord of hosts will reign On Mount Zion
and in Jerusalem And before His elders, gloriously. |
23 وَيَخْجَلُ الْقَمَرُ وَتُخْزَى الشَّمْسُ لأَنَّ رَبَّ الْجُنُودِ قَدْ مَلَكَ
فِي جَبَلِ صِهْيَوْنَ وَفِي أُورُشَلِيمَ. وَقُدَّامَ شُيُوخِهِ مَجْدٌ. |