ISAIAH
62 |
اشعياء62 |
1
For Zion's sake I will not hold My peace, And for Jerusalem's sake I
will not rest, Until her righteousness goes forth as brightness, And her
salvation as a lamp that burns. |
1 مِنْ أَجْلِ
صِهْيَوْنَ لاَ أَسْكُتُ وَمِنْ أَجْلِ أُورُشَلِيمَ لاَ أَهْدَأُ حَتَّى
يَخْرُجَ بِرُّهَا كَضِيَاءٍ وَخَلاَصُهَا كَمِصْبَاحٍ يَتَّقِدُ. |
2
The Gentiles shall see your righteousness, And all kings your glory.
You shall be called by a new name, Which the mouth of the Lord will name. |
2 فَتَرَى الأُمَمُ
بِرَّكِ وَكُلُّ الْمُلُوكِ مَجْدَكِ وَتُسَمَّيْنَ بِاسْمٍ جَدِيدٍ يُعَيِّنُهُ
فَمُ الرَّبِّ. |
3
You shall also be a crown of glory In the hand of the Lord, And a
royal diadem In the hand of your God. |
3 وَتَكُونِينَ
إِكْلِيلَ جَمَالٍ بِيَدِ الرَّبِّ وَتَاجاً مَلَكِيّاً بِكَفِّ إِلَهِكِ. |
4
You shall no longer be termed Forsaken, Nor shall your land any more
be termed Desolate; But you shall be called Hephzibah, and your land Beulah;
For the Lord delights in you, And your land shall be married. |
4 لاَ يُقَالُ بَعْدُ
لَكِ «مَهْجُورَةٌ» وَلاَ يُقَالُ بَعْدُ لأَرْضِكِ «مُوحَشَةٌ» بَلْ تُدْعَيْنَ
«حَفْصِيبَةَ» وَأَرْضُكِ تُدْعَى «بَعُولَةَ». لأَنَّ الرَّبَّ يُسَرُّ بِكِ
وَأَرْضُكِ تَصِيرُ ذَاتِ بَعْلٍ. |
5
For as a young man marries a virgin, So shall your sons marry you; And
as the bridegroom rejoices over the bride, So shall your God rejoice over
you. |
5 لأَنَّهُ كَمَا
يَتَزَوَّجُ الشَّابُّ عَذْرَاءَ يَتَزَوَّجُكِ بَنُوكِ. وَكَفَرَحِ الْعَرِيسِ
بِالْعَرُوسِ يَفْرَحُ بِكِ إِلَهُكِ. |
6 I
have set watchmen on your walls, O Jerusalem; They shall never hold their
peace day or night. You who make mention of the Lord, do not keep silent, |
6 عَلَى أَسْوَارِكِ يَا
أُورُشَلِيمُ أَقَمْتُ حُرَّاساً لاَ يَسْكُتُونَ كُلَّ النَّهَارِ وَكُلَّ
اللَّيْلِ عَلَى الدَّوَامِ. يَا ذَاكِرِي الرَّبِّ لاَ تَسْكُتُوا |
7
And give Him no rest till He establishes And till He makes Jerusalem a
praise in the earth. |
7 وَلاَ تَدَعُوهُ
يَسْكُتُ حَتَّى يُثَبِّتَ وَيَجْعَلَ أُورُشَلِيمَ تَسْبِيحَةً فِي الأَرْضِ. |
8
The Lord has sworn by His right hand And by the arm of His strength:
"Surely I will no longer give your grain As food for your enemies; And
the sons of the foreigner shall not drink your new wine, For which you have
labored. |
8 حَلَفَ الرَّبُّ
بِيَمِينِهِ وَبِذِرَاعِ عِزَّتِهِ قَائِلاً: «إِنِّي لاَ أَدْفَعُ بَعْدُ
قَمْحَكِ مَأْكَلاً لأَعْدَائِكِ وَلاَ يَشْرَبُ بَنُو الْغُرَبَاءِ خَمْرَكِ
الَّتِي تَعِبْتِ فِيهَا. |
9
But those who have gathered it shall eat it, And praise the Lord;
Those who have brought it together shall drink it in My holy courts." |
9 بَلْ يَأْكُلُهُ
الَّذِينَ جَنُوهُ وَيُسَبِّحُونَ الرَّبَّ وَيَشْرَبُهُ جَامِعُوهُ فِي دِيَارِ
قُدْسِي». |
10
Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people;
Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the
peoples! |
10 اُعْبُرُوا اعْبُرُوا
بِالأَبْوَابِ. هَيِّئُوا طَرِيقَ الشَّعْبِ. أَعِدُّوا أَعِدُّوا السَّبِيلَ.
نَقُّوهُ مِنَ الْحِجَارَةِ. ارْفَعُوا الرَّايَةَ لِلشَّعْبِ. |
11
Indeed the Lord has proclaimed To the end of the world: "Say to
the daughter of Zion, 'Surely your salvation is coming; Behold, His reward is
with Him, And His work before Him.' " |
11 هُوَذَا الرَّبُّ قَدْ
أَخْبَرَ إِلَى أَقْصَى الأَرْضِ قُولُوا لاِبْنَةِ صِهْيَوْنَ: «هُوَذَا
مُخَلِّصُكِ آتٍ. هَا أُجْرَتُهُ مَعَهُ وَجِزَاؤُهُ أَمَامَهُ». |
12
And they shall call them The Holy People, The Redeemed of the Lord;
And you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken. |
12 وَيُسَمُّونَهُمْ
«شَعْباً مُقَدَّساً» «مَفْدِيِّي الرَّبِّ». وَأَنْتِ تُسَمَّيْنَ
«الْمَطْلُوبَةَ» «الْمَدِينَةَ غَيْرَ الْمَهْجُورَةِ». |