JEREMIAH 39 |
أرميا
39 |
1 In the ninth year of Zedekiah king of |
1 وَلَمَّا
أُخِذَتْ
أُورُشَلِيمَ
فِي السَّنَةِ
التَّاسِعَةِ
لِصِدْقِيَّا
مَلِكِ
يَهُوذَا
فِي
الشَّهْرِ
الْعَاشِرِ
أَتَى
نَبُوخَذْنَصَّرُ
مَلِكُ بَابِلَ
وَكُلُّ
جَيْشِهِ
إِلَى
أُورُشَلِيمَ
وَحَاصَرُوهَا. |
2 In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth
month, on the ninth day of the month, the city was penetrated. |
2 وَفِي
السَّنَةِ
الْحَادِيَةِ
عَشَرَةَ لِصِدْقِيَّا
فِي
الشَّهْرِ
الرَّابِعِ
فِي تَاسِعِ
الشَّهْرِ
فُتِحَتِ
الْمَدِينَةُ. |
3 Then all the princes of the king of |
3 وَدَخَلَ
كُلُّ
رُؤَسَاءِ
مَلِكِ
بَابِلَ وَجَلَسُوا
فِي
الْبَابِ
الأَوْسَطِ:
نَرْجَلَ
شَرَاصَرُ
وَسَمْجَرْ
نَبُو
وَسَرْسَخِيمُ
رَئِيسُ
الْخِصْيَانِ
وَنَرْجَلَ
شَرَاصَرُ
رَئِيسُ
الْمَجُوسِ
وَكُلُّ بَقِيَّةِ
رُؤَسَاءِ
مَلِكِ
بَابِلَ. |
4 So it was, when Zedekiah the king of |
4 فَلَمَّا
رَآهُمْ
صِدْقِيَّا
مَلِكُ
يَهُوذَا
وَكُلُّ
رِجَالِ
الْحَرْبِ
هَرَبُوا وَخَرَجُوا
لَيْلاً
مِنَ
الْمَدِينَةِ
فِي طَرِيقِ
جَنَّةِ
الْمَلِكِ
مِنَ
الْبَابِ بَيْنَ
السُّورَيْنِ
وَخَرَجَ هُوَ
فِي طَرِيقِ
الْعَرَبَةِ. |
5 But the Chaldean army
pursued them and overtook Zedekiah in the plains of |
5 فَسَعَى
جَيْشُ
الْكِلْدَانِيِّينَ
وَرَاءَهُمْ
فَأَدْرَكُوا
صِدْقِيَّا
فِي عَرَبَاتِ
أَرِيحَا
فَأَخَذُوهُ
وَأَصْعَدُوهُ
إِلَى
نَبُوخَذْنَصَّرَ
مَلِكِ
بَابِلَ
إِلَى
رَبْلَةَ
فِي أَرْضِ
حَمَاةَ
فَكَلَّمَهُ
بِالْقَضَاءِ
عَلَيْهِ. |
6 Then the king of |
6 فَقَتَلَ
مَلِكُ
بَابِلَ
بَنِي
صِدْقِيَّا
فِي
رَبْلَةَ
أَمَامَ
عَيْنَيْهِ
وَقَتَلَ
مَلِكُ بَابِلَ
كُلَّ
أَشْرَافِ
يَهُوذَا. |
7 Moreover he put out Zedekiah's eyes,
and bound him with bronze fetters to carry him off to |
7 وَأَعْمَى
عَيْنَيْ
صِدْقِيَّا
وَقَيَّدَهُ
بِسَلاَسِلِ
نُحَاسٍ
لِيَأْتِيَ
بِهِ إِلَى
بَابِلَ. |
8 And the Chaldeans
burned the king's house and the houses of the people with fire, and broke
down the walls of |
8 أَمَّا
بَيْتُ
الْمَلِكِ
وَبُيُوتُ
الشَّعْبِ
فَأَحْرَقَهَا
الْكِلْدَانِيُّونَ
بِالنَّارِ
وَنَقَضُوا
أَسْوَارَ
أُورُشَلِيمَ. |
9 Then Nebuzaradan the
captain of the guard carried away captive to |
9 وَبَقِيَّةُ
الشَّعْبِ
الَّذِينَ
بَقُوا فِي
الْمَدِينَةِ
وَالْهَارِبُونَ
الَّذِينَ
سَقَطُوا
لَهُ وَبَقِيَّةُ
الشَّعْبِ
الَّذِينَ
بَقُوا سَبَاهُمْ
نَبُوزَرَادَانُ
رَئِيسُ
الشُّرَطِ
إِلَى
بَابِلَ. |
10 But Nebuzaradan the
captain of the guard left in the |
10 وَلَكِنَّ
بَعْضَ
الشَّعْبِ
الْفُقَرَاءَ
الَّذِينَ
لَمْ يَكُنْ
لَهُمْ
شَيْءٌ تَرَكَهُمْ
نَبُوزَرَادَانُ
رَئِيسُ
الشُّرَطِ
فِي أَرْضِ
يَهُوذَا
وَأَعْطَاهُمْ
كُرُوماً
وَحُقُولاً
فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ. |
11 Now Nebuchadnezzar king of |
11 وَأَوْصَى
نَبُوخَذْنَصَّرُ
مَلِكُ بَابِلَ
عَلَى
إِرْمِيَا
نَبُوزَرَادَانَ
رَئِيسَ
الشُّرَطِ
قَائِلاً: |
12 "Take him and look after him, and do him no
harm; but do to him just as he says to you." |
12 [خُذْهُ
وَضَعْ
عَيْنَيْكَ
عَلَيْهِ
وَلاَ تَفْعَلْ
بِهِ
شَيْئاً
رَدِيئاً
بَلْ كَمَا
يُكَلِّمُكَ
هَكَذَا
افْعَلْ
مَعَهُ]. |
13 So Nebuzaradan
the captain of the guard sent Nebushasban, Rabsaris, Nergal-Sharezer, Rabmag, and all the king of |
13 فَأَرْسَلَ
نَبُوزَرَادَانُ
رَئِيسُ الشُّرَطِ
وَنَبُوشَزْبَانُ
رَئِيسُ
الْخِصْيَانِ
وَنَرْجَلُ
شَرَاصَرُ
رَئِيسُ الْمَجُوسِ
وَكُلُّ
رُؤَسَاءِ
مَلِكِ
بَابِلَ |
14 then they sent someone to take Jeremiah from the
court of the prison, and committed him to Gedaliah
the son of Ahikam, the son of Shaphan,
that he should take him home. So he dwelt among the people. |
14 أَرْسَلُوا
فَأَخَذُوا
إِرْمِيَا
مِنْ دَارِ
السِّجْنِ
وَأَسْلَمُوهُ
لِجَدَلْيَا
بْنِ أَخِيقَامَ
بْنِ
شَافَانَ
لِيَخْرُجَ
بِهِ إِلَى الْبَيْتِ.
فَسَكَنَ
بَيْنَ
الشَّعْبِ. |
15 Meanwhile the word of the Lord had come to
Jeremiah while he was shut up in the court of the prison, saying, |
15 وَصَارَتْ
كَلِمَةُ
الرَّبِّ
إِلَى
إِرْمِيَا
إِذْ كَانَ مَحْبُوساً
فِي دَارِ
السِّجْنِ: |
16 "Go and speak to Ebed-Melech
the Ethiopian, saying, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
"Behold, I will bring My words upon this city for adversity and not for
good, and they shall be performed in that day before you. |
16 [اذْهَبْ
وَقُلْ
لِعَبْدَ
مَلِكَ
الْكُوشِيِّ
هَكَذَا
قَالَ رَبُّ
الْجُنُودِ
إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ:
هَئَنَذَا
جَالِبٌ
كَلاَمِي
عَلَى
هَذِهِ
الْمَدِينَةِ
لِلشَّرِّ لاَ
لِلْخَيْرِ
فَيَحْدُثُ
أَمَامَكَ
فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ. |
17 But I will deliver you in that day," says
the Lord, "and you shall not be given into the hand of the men of whom
you are afraid. |
17 وَلَكِنَّنِي
أُنْقِذُكَ
فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ
يَقُولُ
الرَّبُّ
فَلاَ
تُسْلَمُ
لِيَدِ النَّاسِ
الَّذِينَ
أَنْتَ
خَائِفٌ
مِنْهُمْ. |
18 For I will surely deliver you, and you shall not
fall by the sword; but your life shall be as a prize to you, because you have
put your trust in Me," says the Lord.' " |
18 بَلْ
إِنَّمَا
أُنَجِّيكَ
نَجَاةً فَلاَ
تَسْقُطُ
بِالسَّيْفِ
بَلْ
تَكُونُ لَكَ
نَفْسُكَ
غَنِيمَةً
لأَنَّكَ
قَدْ تَوَكَّلْتَ
عَلَيَّ
يَقُولُ
الرَّبُّ]. |