MATTHEW
4 |
متى
4 |
1 Then Jesus was
led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. |
1 ثُمَّ أُصْعِدَ يَسُوعُ إِلَى الْبَرِّيَّةِ
مِنَ الرُّوحِ لِيُجَرَّبَ مِنْ إِبْلِيسَ. |
2 And when He had fasted forty days and
forty nights, afterward He was hungry. |
2 فَبَعْدَ مَا صَامَ
أَرْبَعِينَ نَهَاراً وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً جَاعَ أَخِيراً. |
3 Now when the tempter came to Him, he
said, "If You are the Son of God, command that these stones become
bread." |
3 فَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ
الْمُجَرِّبُ وَقَالَ لَهُ: «إِنْ كُنْتَ ابْنَ اللَّهِ فَقُلْ أَنْ تَصِيرَ هَذِهِ
الْحِجَارَةُ خُبْزاً». |
4 But He answered and said, "It is
written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds
from the mouth of God.' " |
4 فَأَجَابَ: «مَكْتُوبٌ:
لَيْسَ بِالْخُبْزِ وَحْدَهُ يَحْيَا الإِنْسَانُ بَلْ بِكُلِّ كَلِمَةٍ تَخْرُجُ
مِنْ فَمِ اللَّهِ». |
5
Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle
of the temple, |
5 ثُمَّ أَخَذَهُ إِبْلِيسُ إِلَى الْمَدِينَةِ الْمُقَدَّسَةِ
وَأَوْقَفَهُ عَلَى جَنَاحِ الْهَيْكَلِ |
6 and said to Him, "If You are the
Son of God, throw Yourself down. For it is written: 'He shall give His angels
charge over you,' and, 'In their hands they shall bear you up, Lest you dash
your foot against a stone.' " |
6 وَقَالَ لَهُ:
«إِنْ كُنْتَ ابْنَ اللَّهِ فَاطْرَحْ نَفْسَكَ إِلَى أَسْفَلُ لأَنَّهُ مَكْتُوبٌ:
أَنَّهُ يُوصِي مَلاَئِكَتَهُ بِكَ فَعَلَى أيَادِيهِمْ يَحْمِلُونَكَ لِكَيْ لاَ
تَصْدِمَ بِحَجَرٍ رِجْلَكَ». |
7 Jesus said to him, "It is written
again, 'You shall not tempt the Lord your God.' " |
7 قَالَ لَهُ يَسُوعُ:
«مَكْتُوبٌ أَيْضاً: لاَ تُجَرِّبِ الرَّبَّ إِلَهَكَ». |
8 Again, the devil took Him up on an
exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and
their glory. |
8 ثُمَّ أَخَذَهُ أَيْضاً إِبْلِيسُ إِلَى جَبَلٍ
عَالٍ جِدّاً وَأَرَاهُ جَمِيعَ مَمَالِكِ الْعَالَمِ وَمَجْدَهَا |
9 And he said to Him, "All these
things I will give You if You will fall down and worship me." |
9 وَقَالَ لَهُ:
«أُعْطِيكَ هَذِهِ جَمِيعَهَا إِنْ خَرَرْتَ وَسَجَدْتَ لِي». |
10 Then Jesus said to him, "Away
with you, Satan! For it is written,
'You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.' " |
10 حِينَئِذٍ قَالَ
لَهُ يَسُوعُ: «اذْهَبْ يَا شَيْطَانُ! لأَنَّهُ مَكْتُوبٌ: لِلرَّبِّ إِلَهِكَ تَسْجُدُ
وَإِيَّاهُ وَحْدَهُ تَعْبُدُ». |
11 Then the devil left Him, and behold,
angels came and ministered to Him. |
11 ثُمَّ تَرَكَهُ
إِبْلِيسُ وَإِذَا مَلاَئِكَةٌ قَدْ جَاءَتْ فَصَارَتْ تَخْدِمُهُ. |
12 Now when Jesus heard that John had
been put in prison, He departed to Galilee. |
12 وَلَمَّا سَمِعَ
يَسُوعُ أَنَّ يُوحَنَّا أُسْلِمَ انْصَرَفَ إِلَى الْجَلِيلِ. |
13
And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the
sea, in the regions of Zebulun and Naphtali, |
13 وَتَرَكَ النَّاصِرَةَ وَأَتَى فَسَكَنَ فِي كَفْرِنَاحُومَ
الَّتِي عِنْدَ الْبَحْرِ فِي تُخُومِ زَبُولُونَ وَنَفْتَالِيمَ |
14
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet,
saying: |
14 لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِإِشَعْيَاءَ النَّبِيِّ: |
15
"The land of Zebulun and the land of
Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles: |
15 «أَرْضُ زَبُولُونَ وَأَرْضُ نَفْتَالِيمَ طَرِيقُ الْبَحْرِ عَبْرُ
الأُرْدُنِّ جَلِيلُ الأُمَمِ- |
16 The people who sat in darkness have
seen a great light, And upon those who sat in the region and shadow of death
Light has dawned." |
16 الشَّعْبُ الْجَالِسُ
فِي ظُلْمَةٍ أَبْصَرَ نُوراً عَظِيماً وَالْجَالِسُونَ فِي كُورَةِ الْمَوْتِ وَظِلاَلِهِ
أَشْرَقَ عَلَيْهِمْ نُورٌ». |
17 From that time Jesus began to preach
and to say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand." |
17 مِنْ ذَلِكَ الزَّمَانِ
ابْتَدَأَ يَسُوعُ يَكْرِزُ وَيَقُولُ : «تُوبُوا لأَنَّهُ قَدِ اقْتَرَبَ مَلَكُوتُ
السَّمَاوَاتِ». |
18 And Jesus, walking by the Sea of
Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother,
casting a net into the sea; for they were fishermen. |
18 وَإِذْ كَانَ يَسُوعُ
مَاشِياً عِنْدَ بَحْرِ الْجَلِيلِ أَبْصَرَ أَخَوَيْنِ: سِمْعَانَ الَّذِي يُقَالُ
لَهُ بُطْرُسُ وَأَنْدَرَاوُسَ أَخَاهُ يُلْقِيَانِ شَبَكَةً فِي الْبَحْرِ فَإِنَّهُمَا
كَانَا صَيَّادَيْنِ. |
19 Then He said to them, "Follow Me,
and I will make you fishers of men." |
19 فَقَالَ لَهُمَا:
«هَلُمَّ وَرَائِي فَأَجْعَلُكُمَا صَيَّادَيِ النَّاسِ». |
20 They immediately left their nets and
followed Him. |
20 فَلِلْوَقْتِ تَرَكَا
الشِّبَاكَ وَتَبِعَاهُ. |
21 Going on from there, He saw two other
brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with
Zebedee their father, mending their nets. He called them, |
21 ثُمَّ اجْتَازَ مِنْ هُنَاكَ فَرَأَى أَخَوَيْنِ
آخَرَيْنِ: يَعْقُوبَ بْنَ زَبْدِي وَيُوحَنَّا أَخَاهُ فِي السَّفِينَةِ مَعَ زَبْدِي
أَبِيهِمَا يُصْلِحَانِ شِبَاكَهُمَا فَدَعَاهُمَا. |
22 and immediately they left the boat
and their father, and followed Him. |
22 فَلِلْوَقْتِ تَرَكَا
السَّفِينَةَ وَأَبَاهُمَا وَتَبِعَاهُ. |
23 And Jesus went about all Galilee,
teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and
healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people. |
23 وَكَانَ يَسُوعُ
يَطُوفُ كُلَّ الْجَلِيلِ يُعَلِّمُ فِي مَجَامِعِهِمْ وَيَكْرِزُ بِبِشَارَةِ الْمَلَكُوتِ
وَيَشْفِي كُلَّ مَرَضٍ وَكُلَّ ضَعْفٍ فِي الشَّعْبِ. |
24 Then His fame went throughout all
Syria; and they brought to Him all sick people who were afflicted with
various diseases and torments, and those who were demon-possessed,
epileptics, and paralytics; and He healed them. |
24 فَذَاعَ خَبَرُهُ
فِي جَمِيعِ سُورِيَّةَ. فَأَحْضَرُوا إِلَيْهِ جَمِيعَ السُّقَمَاءِ الْمُصَابِينَ
بِأَمْرَاضٍ وَأَوْجَاعٍ مُخْتَلِفَةٍ وَالْمَجَانِينَ وَالْمَصْرُوعِينَ وَالْمَفْلُوجِينَ
فَشَفَاهُمْ. |
25 Great multitudes followed Him--from
Galilee, and from Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan. |
25 فَتَبِعَتْهُ جُمُوعٌ
كَثِيرَةٌ مِنَ الْجَلِيلِ وَالْعَشْرِ الْمُدُنِ وَأُورُشَلِيمَ وَالْيَهُودِيَّةِ
وَمِنْ عَبْرِ الأُرْدُنِّ. |