JOHN
3 |
يوحنا
3 |
1 There was a man of
the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. |
1 كَانَ إِنْسَانٌ مِنَ الْفَرِّيسِيِّينَ
اسْمُهُ نِيقُودِيمُوسُ رَئِيسٌ لِلْيَهُودِ. |
2 This man came to Jesus by night and
said to Him, "Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for
no one can do these signs that You do unless God is with him." |
2 هَذَا جَاءَ إِلَى
يَسُوعَ لَيْلاً وَقَالَ لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ نَعْلَمُ أَنَّكَ قَدْ أَتَيْتَ مِنَ
اللَّهِ مُعَلِّماً لأَنْ لَيْسَ أَحَدٌ يَقْدِرُ أَنْ يَعْمَلَ هَذِهِ الآيَاتِ
الَّتِي أَنْتَ تَعْمَلُ إِنْ لَمْ يَكُنِ اللَّهُ مَعَهُ». |
3 Jesus answered and said to him,
"Most assuredly, I say to you, unless one is born again, he cannot see
the kingdom of God." |
3 فَقَالَ يَسُوعُ:
«الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: إِنْ كَانَ أَحَدٌ لاَ يُولَدُ مِنْ فَوْقُ لاَ
يَقْدِرُ أَنْ يَرَى مَلَكُوتَ اللَّهِ». |
4
Nicodemus said to Him,
"How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into
his mother's womb and be born?" |
4 قَالَ لَهُ نِيقُودِيمُوسُ:
«كَيْفَ يُمْكِنُ الإِنْسَانَ أَنْ يُولَدَ وَهُوَ شَيْخٌ؟ أَلَعَلَّهُ يَقْدِرُ
أَنْ يَدْخُلَ بَطْنَ أُمِّهِ ثَانِيَةً وَيُولَدَ؟» |
5 Jesus answered, "Most assuredly, I
say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the
kingdom of God. |
5 أَجَابَ يَسُوعُ:
«الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: إِنْ كَانَ أَحَدٌ لاَ يُولَدُ مِنَ الْمَاءِ وَالرُّوحِ
لاَ يَقْدِرُ أَنْ يَدْخُلَ مَلَكُوتَ اللَّهِ. |
6 That which is born of the flesh is
flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. |
6 اَلْمَوْلُودُ مِنَ
الْجَسَدِ جَسَدٌ هُوَ وَالْمَوْلُودُ مِنَ الرُّوحِ هُوَ رُوحٌ. |
7 Do not marvel that I said to you,
'You must be born again.' |
7 لاَ تَتَعَجَّبْ
أَنِّي قُلْتُ لَكَ: يَنْبَغِي أَنْ تُولَدُوا مِنْ فَوْقُ. |
8 The wind blows where it wishes, and
you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it
goes. So is everyone who is born of the Spirit." |
8 اَلرِّيحُ تَهُبُّ
حَيْثُ تَشَاءُ وَتَسْمَعُ صَوْتَهَا لَكِنَّكَ لاَ تَعْلَمُ مِنْ أَيْنَ تَأْتِي
وَلاَ إِلَى أَيْنَ تَذْهَبُ. هَكَذَا كُلُّ مَنْ وُلِدَ مِنَ الرُّوحِ». |
9
Nicodemus answered and
said to Him, "How can these things be?" |
9 فَسَأَلَهُ نِيقُودِيمُوسُ:
«كَيْفَ يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ هَذَا؟» |
10 Jesus answered and said to him,
"Are you the teacher of Israel, and do not know these things? |
10 أَجَابَ يَسُوعُ:
«أَنْتَ مُعَلِّمُ إِسْرَائِيلَ وَلَسْتَ تَعْلَمُ هَذَا! |
11 Most assuredly, I say to you, We speak
what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our
witness. |
11 اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: إِنَّنَا إِنَّمَا
نَتَكَلَّمُ بِمَا نَعْلَمُ وَنَشْهَدُ بِمَا رَأَيْنَا وَلَسْتُمْ تَقْبَلُونَ شَهَادَتَنَا. |
12 If I have told you earthly things
and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? |
12 إِنْ كُنْتُ قُلْتُ
لَكُمُ الأَرْضِيَّاتِ وَلَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ فَكَيْفَ تُؤْمِنُونَ إِنْ قُلْتُ
لَكُمُ السَّمَاوِيَّاتِ؟ |
13 No one has ascended to heaven but He
who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven. |
13 وَلَيْسَ أَحَدٌ
صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ إِلاَّ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ ابْنُ الإِنْسَانِ
الَّذِي هُوَ فِي السَّمَاءِ. |
14
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the
Son of Man be lifted up, |
14 «وَكَمَا رَفَعَ مُوسَى الْحَيَّةَ فِي الْبَرِّيَّةِ هَكَذَا يَنْبَغِي
أَنْ يُرْفَعَ ابْنُ الإِنْسَانِ |
15
that whoever believes in Him should not perish but have eternal life. |
15 لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ
كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ. |
16 For God so loved the world that He
gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish
but have everlasting life. |
16 لأَنَّهُ هَكَذَا
أَحَبَّ اللَّهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ
كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ. |
17 For God did not send His Son into the
world to condemn the world, but that the world through Him might be saved. |
17 لأَنَّهُ لَمْ يُرْسِلِ
اللَّهُ ابْنَهُ إِلَى الْعَالَمِ لِيَدِينَ الْعَالَمَ بَلْ لِيَخْلُصَ بِهِ الْعَالَمُ. |
18 He who believes in Him is not
condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has
not believed in the name of the only begotten Son of God. |
18 اَلَّذِي يُؤْمِنُ
بِهِ لاَ يُدَانُ وَالَّذِي لاَ يُؤْمِنُ قَدْ دِينَ لأَنَّهُ لَمْ يُؤْمِنْ بِاسْمِ
ابْنِ اللَّهِ الْوَحِيدِ. |
19 And this is the condemnation, that
the light has come into the world, and men loved darkness rather than light,
because their deeds were evil. |
19 وَهَذِهِ هِيَ الدَّيْنُونَةُ:
إِنَّ النُّورَ قَدْ جَاءَ إِلَى الْعَالَمِ وَأَحَبَّ النَّاسُ الظُّلْمَةَ أَكْثَرَ
مِنَ النُّورِ لأَنَّ أَعْمَالَهُمْ كَانَتْ شِرِّيرَةً. |
20 For everyone practicing evil hates
the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed. |
20 لأَنَّ كُلَّ مَنْ
يَعْمَلُ السَّيِّآتِ يُبْغِضُ النُّورَ وَلاَ يَأْتِي إِلَى النُّورِ لِئَلَّا تُوَبَّخَ
أَعْمَالُهُ. |
21 But he who does the truth comes to
the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in
God." |
21 وَأَمَّا مَنْ يَفْعَلُ
الْحَقَّ فَيُقْبِلُ إِلَى النُّورِ لِكَيْ تَظْهَرَ أَعْمَالُهُ أَنَّهَا بِاللَّهِ
مَعْمُولَةٌ». |
22 After these things Jesus and His
disciples came into the land of Judea, and there He remained with them and
baptized. |
22 وَبَعْدَ هَذَا
جَاءَ يَسُوعُ وَتلاَمِيذُهُ إِلَى أَرْضِ الْيَهُودِيَّةِ وَمَكَثَ مَعَهُمْ هُنَاكَ
وَكَانَ يُعَمِّدُ. |
23 Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there
was much water there. And they came and were baptized. |
23 وَكَانَ يُوحَنَّا أَيْضاً يُعَمِّدُ فِي عَيْنِ
نُونٍ بِقُرْبِ سَالِيمَ لأَنَّهُ كَانَ هُنَاكَ مِيَاهٌ كَثِيرَةٌ وَكَانُوا يَأْتُونَ
وَيَعْتَمِدُونَ - |
24 For John had not yet been thrown into
prison. |
24 لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ
يُوحَنَّا قَدْ أُلْقِيَ بَعْدُ فِي السِّجْنِ. |
25 Then there arose a dispute between
some of John's disciples and the Jews about purification. |
25 وَحَدَثَتْ مُبَاحَثَةٌ
مِنْ تلاَمِيذِ يُوحَنَّا مَعَ يَهُودٍ مِنْ جِهَةِ التَّطْهِيرِ. |
26 And they came to John and said to
him, "Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have
testified--behold, He is baptizing, and all are coming to Him!" |
26 فَجَاءُوا إِلَى يُوحَنَّا وَقَالُوا لَهُ: «يَا
مُعَلِّمُ هُوَذَا الَّذِي كَانَ مَعَكَ فِي عَبْرِ الأُرْدُنِّ الَّذِي أَنْتَ قَدْ
شَهِدْتَ لَهُ هُوَ يُعَمِّدُ وَالْجَمِيعُ يَأْتُونَ إِلَيْهِ» |
27 John answered and said, "A man
can receive nothing unless it has been given to him from heaven. |
27 فَقَالَ يُوحَنَّا:
«لاَ يَقْدِرُ إِنْسَانٌ أَنْ يَأْخُذَ شَيْئاً إِنْ لَمْ يَكُنْ قَدْ أُعْطِيَ مِنَ
السَّمَاءِ. |
28 You yourselves bear me witness, that
I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before Him.' |
28 أَنْتُمْ أَنْفُسُكُمْ
تَشْهَدُونَ لِي أَنِّي قُلْتُ: لَسْتُ أَنَا الْمَسِيحَ بَلْ إِنِّي مُرْسَلٌ أَمَامَهُ. |
29 He who has the bride is the
bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him,
rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Therefore this joy of
mine is fulfilled. |
29 مَنْ لَهُ الْعَرُوسُ
فَهُوَ الْعَرِيسُ وَأَمَّا صَدِيقُ الْعَرِيسِ الَّذِي يَقِفُ وَيَسْمَعُهُ فَيَفْرَحُ
فَرَحاً مِنْ أَجْلِ صَوْتِ الْعَرِيسِ. إِذاً فَرَحِي هَذَا قَدْ كَمَلَ. |
30 He must increase, but I must
decrease. |
30 يَنْبَغِي أَنَّ
ذَلِكَ يَزِيدُ وَأَنِّي أَنَا أَنْقُصُ. |
31 He who comes from above is above
all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes
from heaven is above all. |
31 اَلَّذِي يَأْتِي
مِنْ فَوْقُ هُوَ فَوْقَ الْجَمِيعِ وَالَّذِي مِنَ الأَرْضِ هُوَ أَرْضِيٌّ وَمِنَ
الأَرْضِ يَتَكَلَّمُ. اَلَّذِي يَأْتِي مِنَ السَّمَاءِ هُوَ فَوْقَ الْجَمِيعِ |
32 And what He has seen and heard, that
He testifies; and no one receives His testimony. |
32 وَمَا رَآهُ وَسَمِعَهُ بِهِ يَشْهَدُ وَشَهَادَتُهُ
لَيْسَ أَحَدٌ يَقْبَلُهَا. |
33 He who has received His testimony
has certified that God is true. |
33 وَمَنْ قَبِلَ شَهَادَتَهُ فَقَدْ خَتَمَ أَنَّ
اللَّهَ صَادِقٌ |
34 For He whom God has sent speaks the
words of God, for God does not give the Spirit by measure. |
34 لأَنَّ الَّذِي أَرْسَلَهُ
اللَّهُ يَتَكَلَّمُ بِكلاَمِ اللَّهِ. لأَنَّهُ لَيْسَ بِكَيْلٍ يُعْطِي اللَّهُ
الرُّوحَ. |
35 The Father loves the Son, and has
given all things into His hand. |
35 اَلآبُ يُحِبُّ
الاِبْنَ وَقَدْ دَفَعَ كُلَّ شَيْءٍ فِي يَدِهِ. |
36 He who believes in the Son has
everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but
the wrath of God abides on him." |
36 اَلَّذِي يُؤْمِنُ
بِالاِبْنِ لَهُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ وَالَّذِي لاَ يُؤْمِنُ بِالاِبْنِ لَنْ يَرَى
حَيَاةً بَلْ يَمْكُثُ عَلَيْهِ غَضَبُ اللَّهِ». |