JOHN
6 |
يوحنا
6 |
1 After these things
Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
|
1 إشباع الخمسة الآلاف رَجُل بَعْدَ هَذَا مَضَى
يَسُوعُ إِلَى عَبْرِ بَحْرِ الْجَلِيلِ وَهُوَ بَحْرُ طَبَرِيَّةَ. |
2 Then a great multitude followed Him,
because they saw His signs which He performed on those who were diseased. |
2 وَتَبِعَهُ جَمْعٌ كَثِيرٌ لأَنَّهُمْ أَبْصَرُوا
آيَاتِهِ الَّتِي كَانَ يَصْنَعُهَا فِي الْمَرْضَى. |
3 And Jesus went up on the mountain,
and there He sat with His disciples. |
3 فَصَعِدَ يَسُوعُ
إِلَى جَبَلٍ وَجَلَسَ هُنَاكَ مَعَ تلاَمِيذِهِ. |
4 Now the Passover, a feast of the
Jews, was near. |
4 وَكَانَ الْفِصْحُ
عِيدُ الْيَهُودِ قَرِيباً. |
5 Then Jesus lifted up His eyes, and
seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, "Where
shall we buy bread, that these may eat?" |
5 فَرَفَعَ يَسُوعُ
عَيْنَيْهِ وَنَظَرَ أَنَّ جَمْعاً كَثِيراً مُقْبِلٌ إِلَيْهِ فَقَالَ لِفِيلُبُّسَ:
«مِنْ أَيْنَ نَبْتَاعُ خُبْزاً لِيَأْكُلَ هَؤُلاَءِ؟» |
6 But this He said to test him, for He
Himself knew what He would do. |
6 وَإِنَّمَا قَالَ
هَذَا لِيَمْتَحِنَهُ لأَنَّهُ هُوَ عَلِمَ مَا هُوَ مُزْمِعٌ أَنْ يَفْعَلَ. |
7
Philip answered
Him, "Two hundred denarii worth of bread is
not sufficient for them, that every one of them may have a little." |
7 أَجَابَهُ فِيلُبُّسُ:
«لاَ يَكْفِيهِمْ خُبْزٌ بِمِئَتَيْ دِينَارٍ لِيَأْخُذَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ
شَيْئاً يَسِيراً». |
8
One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him, |
8 قَالَ لَهُ وَاحِدٌ مِنْ تلاَمِيذِهِ وَهُوَ أَنْدَرَاوُسُ
أَخُو سِمْعَانَ بُطْرُسَ: |
9
"There is a
lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they
among so many?" |
9 «هُنَا غُلاَمٌ مَعَهُ خَمْسَةُ أَرْغِفَةِ شَعِيرٍ
وَسَمَكَتَانِ وَلَكِنْ مَا هَذَا لِمِثْلِ هَؤُلاَءِ؟» |
10 Then Jesus said, "Make the people
sit down." Now there was much grass in the place. So the men sat down,
in number about five thousand. |
10 فَقَالَ يَسُوعُ:
«اجْعَلُوا النَّاسَ يَتَّكِئُونَ». وَكَانَ فِي الْمَكَانِ عُشْبٌ كَثِيرٌ فَاتَّكَأَ
الرِّجَالُ وَعَدَدُهُمْ نَحْوُ خَمْسَةِ آلاَفٍ. |
11 And Jesus took the loaves, and when
He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples
to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted. |
11 وَأَخَذَ يَسُوعُ
الأَرْغِفَةَ وَشَكَرَ وَوَزَّعَ عَلَى التّلاَمِيذِ وَالتّلاَمِيذُ أَعْطَوُا الْمُتَّكِئِينَ.
وَكَذَلِكَ مِنَ السَّمَكَتَيْنِ بِقَدْرِ مَا شَاءُوا. |
12 So when they were filled, He said to
His disciples, "Gather up the fragments that remain, so that nothing is
lost." |
12 فَلَمَّا شَبِعُوا
قَالَ لِتلاَمِيذِهِ: «اجْمَعُوا الْكِسَرَ الْفَاضِلَةَ لِكَيْ لاَ يَضِيعَ شَيْءٌ». |
13
Therefore they
gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five
barley loaves which were left over by those who had eaten. |
13 فَجَمَعُوا وَمَلَأُوا
اثْنَتَيْ عَشْرَةَ قُفَّةً مِنَ الْكِسَرِ مِنْ خَمْسَةِ أَرْغِفَةِ الشَّعِيرِ
الَّتِي فَضَلَتْ عَنِ الآكِلِينَ. |
14 Then those men, when they had seen the
sign that Jesus did, said, "This is truly the Prophet who is to come
into the world." |
14 فَلَمَّا رَأَى
النَّاسُ الآيَةَ الَّتِي صَنَعَهَا يَسُوعُ قَالُوا: «إِنَّ هَذَا هُوَ بِالْحَقِيقَةِ
النَّبِيُّ الآتِي إِلَى الْعَالَمِ!» |
15
Therefore when Jesus
perceived that they were about to come and take Him by force to make Him
king, He departed again to the mountain by Himself alone. |
15 وَأَمَّا يَسُوعُ
فَإِذْ عَلِمَ أَنَّهُمْ مُزْمِعُونَ أَنْ يَأْتُوا وَيَخْتَطِفُوهُ لِيَجْعَلُوهُ
مَلِكاً انْصَرَفَ أَيْضاً إِلَى الْجَبَلِ وَحْدَهُ. |
16
Now when evening came, His disciples went down to the sea, |
16 وَلَمَّا كَانَ الْمَسَاءُ نَزَلَ تلاَمِيذُهُ إِلَى
الْبَحْرِ |
17 got into the boat, and went over the
sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to
them. |
17 فَدَخَلُوا السَّفِينَةَ
وَكَانُوا يَذْهَبُونَ إِلَى عَبْرِ الْبَحْرِ إِلَى كَفْرِنَاحُومَ. وَكَانَ الظّلاَمُ
قَدْ أَقْبَلَ وَلَمْ يَكُنْ يَسُوعُ قَدْ أَتَى إِلَيْهِمْ. |
18 Then the sea arose because a great
wind was blowing. |
18 وَهَاجَ الْبَحْرُ
مِنْ رِيحٍ عَظِيمَةٍ تَهُبُّ. |
19 So when they had rowed about three
or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat;
and they were afraid. |
19 فَلَمَّا كَانُوا
قَدْ جَذَّفُوا نَحْوَ خَمْسٍ وَعِشْرِينَ أَوْ ثلاَثِينَ غَلْوَةً نَظَرُوا يَسُوعَ
مَاشِياً عَلَى الْبَحْرِ مُقْتَرِباً مِنَ السَّفِينَةِ فَخَافُوا. |
20 But He said to them, "It is I;
do not be afraid." |
20 فَقَالَ لَهُمْ:
«أَنَا هُوَ لاَ تَخَافُوا». |
21 Then they willingly received Him into
the boat, and immediately the boat was at the land where they were going. |
21 فَرَضُوا أَنْ يَقْبَلُوهُ
فِي السَّفِينَةِ. وَلِلْوَقْتِ صَارَتِ السَّفِينَةُ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي كَانُوا
ذَاهِبِينَ إِلَيْهَا. |
22
On the following day, when the people who were standing on the other
side of the sea saw that there was no other boat there, except that one which
His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His
disciples, but His disciples had gone away alone-- |
22 وَفِي الْغَدِ لَمَّا رَأَى الْجَمْعُ الَّذِينَ
كَانُوا وَاقِفِينَ فِي عَبْرِ الْبَحْرِ أَنَّهُ لَمْ تَكُنْ هُنَاكَ سَفِينَةٌ
أُخْرَى سِوَى وَاحِدَةٍ وَهِيَ تِلْكَ الَّتِي دَخَلَهَا تلاَمِيذُهُ وَأَنَّ يَسُوعَ
لَمْ يَدْخُلِ السَّفِينَةَ مَعَ تلاَمِيذِهِ بَلْ مَضَى تلاَمِيذُهُ وَحْدَهُمْ
- |
23
however, other boats came from Tiberias,
near the place where they ate bread after the Lord had given thanks-- |
23 غَيْرَ أَنَّهُ جَاءَتْ سُفُنٌ مِنْ طَبَرِيَّةَ
إِلَى قُرْبِ الْمَوْضِعِ الَّذِي أَكَلُوا فِيهِ الْخُبْزَ إِذْ شَكَرَ الرَّبُّ
- |
24 when the people therefore saw that
Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to
Capernaum, seeking Jesus. |
24 فَلَمَّا رَأَى
الْجَمْعُ أَنَّ يَسُوعَ لَيْسَ هُوَ هُنَاكَ وَلاَ تلاَمِيذُهُ دَخَلُوا هُمْ أَيْضاً
السُّفُنَ وَجَاءُوا إِلَى كَفْرِنَاحُومَ يَطْلُبُونَ يَسُوعَ. |
25 And when they found Him on the other
side of the sea, they said to Him, "Rabbi, when did You come here?"
|
25 وَلَمَّا وَجَدُوهُ
فِي عَبْرِ الْبَحْرِ قَالُوا لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ مَتَى صِرْتَ هُنَا؟» |
26 Jesus answered them and said,
"Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the
signs, but because you ate of the loaves and were filled. |
26 أَجَابَهُمْ يَسُوعُ:
«الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: أَنْتُمْ تَطْلُبُونَنِي لَيْسَ لأَنَّكُمْ رَأَيْتُمْ
آيَاتٍ بَلْ لأَنَّكُمْ أَكَلْتُمْ مِنَ الْخُبْزِ فَشَبِعْتُمْ. |
27 Do not labor for the food which
perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son
of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him." |
27 اِعْمَلُوا لاَ
لِلطَّعَامِ الْبَائِدِ بَلْ لِلطَّعَامِ الْبَاقِي لِلْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ الَّذِي
يُعْطِيكُمُ ابْنُ الإِنْسَانِ لأَنَّ هَذَا اللَّهُ الآبُ قَدْ خَتَمَهُ». |
28 Then they said to Him, "What
shall we do, that we may work the works of God?" |
28 فَقَالُوا لَهُ:
«مَاذَا نَفْعَلُ حَتَّى نَعْمَلَ أَعْمَالَ اللَّهِ؟» |
29 Jesus answered and said to them,
"This is the work of God, that you believe in Him whom He sent." |
29 أَجَابَ يَسُوعُ:
«هَذَا هُوَ عَمَلُ اللَّهِ: أَنْ تُؤْمِنُوا بِالَّذِي هُوَ أَرْسَلَهُ». |
30
Therefore they said to
Him, "What sign will You perform then, that we may see it and believe
You? What work will You do? |
30 فَقَالُوا لَهُ:
«فَأَيَّةَ آيَةٍ تَصْنَعُ لِنَرَى وَنُؤْمِنَ بِكَ؟ مَاذَا تَعْمَلُ؟ |
31 Our fathers ate the manna in the
desert; as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.' " |
31 آبَاؤُنَا أَكَلُوا
الْمَنَّ فِي الْبَرِّيَّةِ كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: أَنَّهُ أَعْطَاهُمْ خُبْزاً مِنَ
السَّمَاءِ لِيَأْكُلُوا». |
32 Then Jesus said to them, "Most
assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but My
Father gives you the true bread from heaven. |
32 فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ
لَكُمْ: لَيْسَ مُوسَى أَعْطَاكُمُ الْخُبْزَ مِنَ السَّمَاءِ بَلْ أَبِي يُعْطِيكُمُ
الْخُبْزَ الْحَقِيقِيَّ مِنَ السَّمَاءِ |
33 For the bread of God is He who comes
down from heaven and gives life to the world." |
33 لأَنَّ خُبْزَ اللَّهِ
هُوَ النَّازِلُ مِنَ السَّمَاءِ الْوَاهِبُ حَيَاةً لِلْعَالَمِ». |
34 Then they said to Him, "Lord,
give us this bread always." |
34 فَقَالُوا لَهُ:
«يَا سَيِّدُ أَعْطِنَا فِي كُلِّ حِينٍ هَذَا الْخُبْزَ». |
35 And Jesus said to them, "I am
the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes
in Me shall never thirst. |
35 فَقَالَ لَهُمْ
يَسُوعُ: «أَنَا هُوَ خُبْزُ الْحَيَاةِ. مَنْ يُقْبِلْ إِلَيَّ فلاَ يَجُوعُ وَمَنْ
يُؤْمِنْ بِي فلاَ يَعْطَشُ أَبَداً. |
36 But I said to you that you have seen
Me and yet do not believe. |
36 وَلَكِنِّي قُلْتُ
لَكُمْ إِنَّكُمْ قَدْ رَأَيْتُمُونِي وَلَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ. |
37 All that the Father gives Me will
come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out. |
37 كُلُّ مَا يُعْطِينِي
الآبُ فَإِلَيَّ يُقْبِلُ وَمَنْ يُقْبِلْ إِلَيَّ لاَ أُخْرِجْهُ خَارِجاً. |
38
For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will
of Him who sent Me. |
38 لأَنِّي قَدْ نَزَلْتُ مِنَ السَّمَاءِ لَيْسَ لأَعْمَلَ
مَشِيئَتِي بَلْ مَشِيئَةَ الَّذِي أَرْسَلَنِي. |
39 This is the will of the Father who
sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise
it up at the last day. |
39 وَهَذِهِ مَشِيئَةُ
الآبِ الَّذِي أَرْسَلَنِي: أَنَّ كُلَّ مَا أَعْطَانِي لاَ أُتْلِفُ مِنْهُ شَيْئاً
بَلْ أُقِيمُهُ فِي الْيَوْمِ الأَخِيرِ. |
40 And this is the will of Him who sent
Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting
life; and I will raise him up at the last day." |
40 لأَنَّ هَذِهِ هِيَ
مَشِيئَةُ الَّذِي أَرْسَلَنِي: أَنَّ كُلَّ مَنْ يَرَى الاِبْنَ وَيُؤْمِنُ بِهِ
تَكُونُ لَهُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ وَأَنَا أُقِيمُهُ فِي الْيَوْمِ الأَخِيرِ». |
41 The Jews then complained about Him,
because He said, "I am the bread which came down from heaven." |
41 فَكَانَ الْيَهُودُ
يَتَذَمَّرُونَ عَلَيْهِ لأَنَّهُ قَالَ: «أَنَا هُوَ الْخُبْزُ الَّذِي نَزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ». |
42 And they said, "Is not this
Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then
that He says, 'I have come down from heaven'?" |
42 وَقَالُوا: «أَلَيْسَ
هَذَا هُوَ يَسُوعَ بْنَ يُوسُفَ الَّذِي نَحْنُ عَارِفُونَ بِأَبِيهِ وَأُمِّهِ.
فَكَيْفَ يَقُولُ هَذَا: إِنِّي نَزَلْتُ مِنَ السَّمَاءِ؟» |
43 Jesus therefore answered and said to
them, "Do not murmur among yourselves. |
43 فَأَجَابَ يَسُوعُ:
«لاَ تَتَذَمَّرُوا فِيمَا بَيْنَكُمْ. |
44 No one can come to Me unless the
Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day. |
44 لاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ
أَنْ يُقْبِلَ إِلَيَّ إِنْ لَمْ يَجْتَذِبْهُ الآبُ الَّذِي أَرْسَلَنِي وَأَنَا
أُقِيمُهُ فِي الْيَوْمِ الأَخِيرِ. |
45 It is written in the prophets, 'And
they shall all be taught by God.' Therefore everyone who has heard and
learned from the Father comes to Me. |
45 إِنَّهُ مَكْتُوبٌ
فِي الأَنْبِيَاءِ: وَيَكُونُ الْجَمِيعُ مُتَعَلِّمِينَ مِنَ اللَّهِ. فَكُلُّ مَنْ
سَمِعَ مِنَ الآبِ وَتَعَلَّمَ يُقْبِلُ إِلَيَّ. |
46 Not that anyone has seen the Father,
except He who is from God; He has seen the Father. |
46 لَيْسَ أَنَّ أَحَداً
رَأَى الآبَ إِلاَّ الَّذِي مِنَ اللَّهِ. هَذَا قَدْ رَأَى الآبَ. |
47 Most assuredly, I say to you, he who
believes in Me has everlasting life. |
47 اَلْحَقَّ الْحَقَّ
أَقُولُ لَكُمْ: مَنْ يُؤْمِنُ بِي فَلَهُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ. |
48 I am the bread of life. |
48 أَنَا هُوَ خُبْزُ
الْحَيَاةِ. |
49 Your fathers ate the manna in the
wilderness, and are dead. |
49 آبَاؤُكُمْ أَكَلُوا
الْمَنَّ فِي الْبَرِّيَّةِ وَمَاتُوا. |
50 This is the bread which comes down
from heaven, that one may eat of it and not die. |
50 هَذَا هُوَ الْخُبْزُ
النَّازِلُ مِنَ السَّمَاءِ لِكَيْ يَأْكُلَ مِنْهُ الإِنْسَانُ وَلاَ يَمُوتَ. |
51 I am the living bread which came
down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the
bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the
world." |
51 أَنَا هُوَ الْخُبْزُ
الْحَيُّ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ. إِنْ أَكَلَ أَحَدٌ مِنْ هَذَا الْخُبْزِ
يَحْيَا إِلَى الأَبَدِ. وَالْخُبْزُ الَّذِي أَنَا أُعْطِي هُوَ جَسَدِي الَّذِي
أَبْذِلُهُ مِنْ أَجْلِ حَيَاةِ الْعَالَمِ». |
52 The Jews therefore quarreled among
themselves, saying, "How can this Man give us His flesh to eat?" |
52 فَخَاصَمَ الْيَهُودُ
بَعْضُهُمْ بَعْضاً قَائِلِينَ: «كَيْفَ يَقْدِرُ هَذَا أَنْ يُعْطِيَنَا جَسَدَهُ
لِنَأْكُلَ؟» |
53 Then Jesus said to them, "Most
assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink
His blood, you have no life in you. |
53 فَقَالَ لَهُمْ
يَسُوعُ: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنْ لَمْ تَأْكُلُوا جَسَدَ ابْنِ
الإِنْسَانِ وَتَشْرَبُوا دَمَهُ فَلَيْسَ لَكُمْ حَيَاةٌ فِيكُمْ. |
54
Whoever eats My
flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the
last day. |
54 مَنْ يَأْكُلُ جَسَدِي وَيَشْرَبُ دَمِي فَلَهُ
حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ وَأَنَا أُقِيمُهُ فِي الْيَوْمِ الأَخِيرِ |
55 For My flesh is food indeed, and My
blood is drink indeed. |
55 لأَنَّ جَسَدِي مَأْكَلٌ
حَقٌّ وَدَمِي مَشْرَبٌ حَقٌّ. |
56 He who eats My flesh and drinks My
blood abides in Me, and I in him. |
56 مَنْ يَأْكُلْ جَسَدِي
وَيَشْرَبْ دَمِي يَثْبُتْ فِيَّ وَأَنَا فِيهِ. |
57
As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he
who feeds on Me will live because of Me. |
57 كَمَا أَرْسَلَنِي الآبُ الْحَيُّ وَأَنَا حَيٌّ
بِالآبِ فَمَنْ يَأْكُلْنِي فَهُوَ يَحْيَا بِي. |
58 This is the bread which came down from
heaven--not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this
bread will live forever." |
58 هَذَا هُوَ الْخُبْزُ
الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ. لَيْسَ كَمَا أَكَلَ آبَاؤُكُمُ الْمَنَّ وَمَاتُوا.
مَنْ يَأْكُلْ هَذَا الْخُبْزَ فَإِنَّهُ يَحْيَا إِلَى الأَبَدِ». |
59 These things He said in the synagogue
as He taught in Capernaum. |
59 قَالَ هَذَا فِي
الْمَجْمَعِ وَهُوَ يُعَلِّمُ فِي كَفْرِنَاحُومَ. |
60
Therefore many of His
disciples, when they heard this, said, "This is a hard saying; who can
understand it?" |
60 فَقَالَ كَثِيرُونَ
مِنْ تلاَمِيذِهِ إِذْ سَمِعُوا: «إِنَّ هَذَا الْكلاَمَ صَعْبٌ! مَنْ يَقْدِرُ أَنْ
يَسْمَعَهُ؟» |
61 When Jesus knew in Himself that His
disciples complained about this, He said to them, "Does this offend you?
|
61 فَعَلِمَ يَسُوعُ
فِي نَفْسِهِ أَنَّ تلاَمِيذَهُ يَتَذَمَّرُونَ عَلَى هَذَا فَقَالَ لَهُمْ: «أَهَذَا
يُعْثِرُكُمْ؟ |
62 What then if you should see the Son of
Man ascend where He was before? |
62 فَإِنْ رَأَيْتُمُ
ابْنَ الإِنْسَانِ صَاعِداً إِلَى حَيْثُ كَانَ أَوَّلاً! |
63 It is the Spirit who gives life; the
flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are
life. |
63 اَلرُّوحُ هُوَ
الَّذِي يُحْيِي. أَمَّا الْجَسَدُ فلاَ يُفِيدُ شَيْئاً. اَلْكلاَمُ الَّذِي أُكَلِّمُكُمْ
بِهِ هُوَ رُوحٌ وَحَيَاةٌ |
64 But there are some of you who do not
believe." For Jesus knew from the beginning who they were who did not
believe, and who would betray Him. |
64 وَلَكِنْ مِنْكُمْ
قَوْمٌ لاَ يُؤْمِنُونَ». لأَنَّ يَسُوعَ مِنَ الْبَدْءِ عَلِمَ مَنْ هُمُ الَّذِينَ
لاَ يُؤْمِنُونَ وَمَنْ هُوَ الَّذِي يُسَلِّمُهُ. |
65 And He said, "Therefore I have
said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by
My Father." |
65 فَقَالَ: «لِهَذَا
قُلْتُ لَكُمْ إِنَّهُ لاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَأْتِيَ إِلَيَّ إِنْ لَمْ يُعْطَ
مِنْ أَبِي». |
66 From that time many of His disciples
went back and walked with Him no more. |
66 مِنْ هَذَا الْوَقْتِ
رَجَعَ كَثِيرُونَ مِنْ تلاَمِيذِهِ إِلَى الْوَرَاءِ وَلَمْ يَعُودُوا يَمْشُونَ
مَعَهُ. |
67 Then Jesus said to the twelve,
"Do you also want to go away?" |
67 فَقَالَ يَسُوعُ
لِلاِثْنَيْ عَشَرَ: «أَلَعَلَّكُمْ أَنْتُمْ أَيْضاً تُرِيدُونَ أَنْ تَمْضُوا؟» |
68 But Simon Peter answered Him,
"Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. |
68 فَأَجَابَهُ سِمْعَانُ
بُطْرُسُ: «يَا رَبُّ إِلَى مَنْ نَذْهَبُ؟ كلاَمُ الْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ عِنْدَكَ |
69 Also we have come to believe and know
that You are the Christ, the Son of the living God." |
69 وَنَحْنُ قَدْ آمَنَّا
وَعَرَفْنَا أَنَّكَ أَنْتَ الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ الْحَيِّ». |
70 Jesus answered them, "Did I not
choose you, the twelve, and one of you is a devil?" |
70 أَجَابَهُمْ يَسُوعُ:
«أَلَيْسَ أَنِّي أَنَا اخْتَرْتُكُمْ الاِثْنَيْ عَشَرَ؟ وَوَاحِدٌ مِنْكُمْ شَيْطَانٌ!» |
71 He spoke of Judas Iscariot, the son
of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve. |
71 قَالَ عَنْ يَهُوذَا
سِمْعَانَ الإِسْخَرْيُوطِيِّ لأَنَّ هَذَا كَانَ مُزْمِعاً أَنْ يُسَلِّمَهُ وَهُوَ
وَاحِدٌ مِنَ الاِثْنَيْ عَشَرَ. |