1 TIMOTHY 4 |
تيموثاوس
الاولى 4 |
1 Now the Spirit expressly says that in
latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving
spirits and doctrines of demons, |
1 وَلَكِنَّ
الرُّوحَ
يَقُولُ صَرِيحاً:
إِنَّهُ فِي
الأَزْمِنَةِ
الأَخِيرَةِ
يَرْتَدُّ
قَوْمٌ عَنِ
الإِيمَانِ،
تَابِعِينَ
أَرْوَاحاً
مُضِلَّةً
وَتَعَالِيمَ
شَيَاطِينَ، |
2 speaking lies in hypocrisy, having their
own conscience seared with a hot iron, |
2 فِي
رِيَاءِ
أَقْوَالٍ
كَاذِبَةٍ،
مَوْسُومَةً
ضَمَائِرُهُمْ، |
3 forbidding to marry, and commanding to
abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by
those who believe and know the truth. |
3 مَانِعِينَ
عَنِ
الزِّوَاجِ،
وَآمِرِينَ
أَنْ
يُمْتَنَعَ
عَنْ أَطْعِمَةٍ
قَدْ
خَلَقَهَا
اللهُ
لِتُتَنَاوَلَ
بِالشُّكْرِ
مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ
وَعَارِفِي
الْحَقِّ. |
4 For every creature of God is good, and
nothing is to be refused if it is received with thanksgiving; |
4 لأَنَّ
كُلَّ
خَلِيقَةِ
اللهِ
جَيِّدَةٌ، وَلاَ
يُرْفَضُ
شَيْءٌ
إِذَا
أُخِذَ مَعَ
الشُّكْرِ، |
5 for it is sanctified by the word of God and
prayer. |
5 لأَنَّهُ
يُقَدَّسُ
بِكَلِمَةِ
اللهِ وَالصَّلاَةِ. |
6 If you instruct the brethren in these things,
you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith
and of the good doctrine which you have carefully followed. |
6 إِنْ
فَكَّرْتَ
الإِخْوَةَ
بِهَذَا
تَكُونُ
خَادِماً
صَالِحاً
لِيَسُوعَ
الْمَسِيحِ،
مُتَرَبِّياً
بِكَلاَمِ الإِيمَانِ
وَالتَّعْلِيمِ
الْحَسَنِ
الَّذِي
تَتَبَّعْتَهُ. |
7 But reject profane and old wives' fables, and
exercise yourself toward godliness. |
7 وَأَمَّا
الْخُرَافَاتُ
الدَّنِسَةُ
الْعَجَائِزِيَّةُ
فَارْفُضْهَا،
وَرَوِّضْ
نَفْسَكَ
لِلتَّقْوَى. |
8 For bodily exercise profits a little, but
godliness is profitable for all things, having promise of the life that now
is and of that which is to come. |
8 لأَنَّ
الرِّيَاضَةَ
الْجَسَدِيَّةَ
نَافِعَةٌ
لِقَلِيلٍ،
وَلَكِنَّ
التَّقْوَى
نَافِعَةٌ
لِكُلِّ
شَيْءٍ، إِذْ
لَهَا
مَوْعِدُ
الْحَيَاةِ
الْحَاضِرَةِ
وَالْعَتِيدَةِ. |
9 This is a faithful saying and worthy of all
acceptance. |
9 صَادِقَةٌ
هِيَ
الْكَلِمَةُ
وَمُسْتَحِقَّةٌ
كُلَّ
قُبُولٍ.
|
10 For to this end we both labor and suffer
reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men,
especially of those who believe. |
10 لأَنَّنَا
لِهَذَا
نَتْعَبُ
وَنُعَيَّرُ،
لأَنَّنَا
قَدْ
أَلْقَيْنَا
رَجَاءَنَا
عَلَى اللهِ
الْحَيِّ،
الَّذِي
هُوَ
مُخَلِّصُ
جَمِيعِ
النَّاسِ
وَلاَ
سِيَّمَا
الْمُؤْمِنِينَ. |
11 These things command and teach. |
11 أَوْصِ
بِهَذَا
وَعَلِّمْ. |
12 Let no one despise your youth, but be an
example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith,
in purity. |
12 لاَ
يَسْتَهِنْ
أَحَدٌ
بِحَدَاثَتِكَ،
بَلْ كُنْ
قُدْوَةً
لِلْمُؤْمِنِينَ
فِي الْكَلاَمِ،
فِي
التَّصَرُّفِ،
فِي
الْمَحَبَّةِ،
فِي
الرُّوحِ،
فِي
الإِيمَانِ،
فِي الطَّهَارَةِ. |
13 Till I come, give attention to reading, to
exhortation, to doctrine. |
13 إِلَى
أَنْ
أَجِيءَ
اعْكُفْ
عَلَى
الْقِرَاءَةِ
وَالْوَعْظِ
وَالتَّعْلِيمِ. |
14 Do not neglect the gift that is in you, which
was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the
eldership. |
14 لاَ
تُهْمِلِ
الْمَوْهِبَةَ
الَّتِي
فِيكَ الْمُعْطَاةَ
لَكَ
بِالنُّبُوَّةِ
مَعَ وَضْعِ
أَيْدِي
الْمَشْيَخَةِ. |
15 Meditate on these things; give
yourself entirely to them, that your progress may be evident to all. |
15 اهْتَمَّ
بِهَذَا.
كُنْ فِيهِ،
لِكَيْ
يَكُونَ
تَقَدُّمُكَ
ظَاهِراً
فِي كُلِّ
شَيْءٍ. |
16 Take heed to yourself and to the doctrine.
Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who
hear you. |
16 لاَحِظْ
نَفْسَكَ
وَالتَّعْلِيمَ
وَدَاوِمْ
عَلَى
ذَلِكَ،
لأَنَّكَ
إِذَا
فَعَلْتَ هَذَا
تُخَلِّصُ
نَفْسَكَ
وَالَّذِينَ
يَسْمَعُونَكَ
أَيْضاً.
|