1 CORINTHIANS 6 |
كورنثوس
الاولى 6 |
1 Dare any of you, having a matter against another, go to
law before the unrighteous, and not before the saints? |
1 أَيَتَجَاسَرُ
مِنْكُمْ
أَحَدٌ لَهُ
دَعْوَى
عَلَى آخَرَ
أَنْ
يُحَاكَمَ
عِنْدَ
الظَّالِمِينَ
وَلَيْسَ
عِنْدَ
الْقِدِّيسِينَ؟ |
2 Do you not know that the saints will judge the
world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the
smallest matters? |
2 أَلَسْتُمْ
تَعْلَمُونَ
أَنَّ
الْقِدِّيسِينَ
سَيَدِينُونَ
الْعَالَمَ؟
فَإِنْ
كَانَ
الْعَالَمُ
يُدَانُ
بِكُمْ
أَفَأَنْتُمْ
غَيْرُ
مُسْتَأْهِلِينَ
لِلْمَحَاكِمِ
الصُّغْرَى؟ |
3 Do you not know that we shall judge angels? How
much more, things that pertain to this life? |
3 أَلَسْتُمْ
تَعْلَمُونَ
أَنَّنَا
سَنَدِينُ
مَلاَئِكَةً؟
فَبِالأَوْلَى
أُمُورَ
هَذِهِ
الْحَيَاةِ! |
4 If then you have judgments concerning things
pertaining to this life, do you appoint those who are least esteemed by the
church to judge? |
4 فَإِنْ
كَانَ
لَكُمْ
مَحَاكِمُ
فِي أُمُورِ
هَذِهِ
الْحَيَاةِ
فَأَجْلِسُوا
الْمُحْتَقَرِينَ
فِي
الْكَنِيسَةِ
قُضَاةً!
|
5 I say this to your shame. Is it so, that there is not
a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his
brethren? |
5 لِتَخْجِيلِكُمْ
أَقُولُ. أَهَكَذَا
لَيْسَ
بَيْنَكُمْ
حَكِيمٌ
وَلاَ
وَاحِدٌ
يَقْدِرُ
أَنْ
يَقْضِيَ
بَيْنَ إِخْوَتِهِ؟ |
6 But brother goes to law against brother, and
that before unbelievers! |
6 لَكِنَّ
الأَخَ
يُحَاكِمُ
الأَخَ
وَذَلِكَ عِنْدَ
غَيْرِ
الْمُؤْمِنِينَ. |
7 Now therefore, it is already an utter failure
for you that you go to law against one another. Why do you not rather accept
wrong? Why do you not rather let yourselves be cheated? |
7 فَالآنَ
فِيكُمْ
عَيْبٌ
مُطْلَقاً
لأَنَّ عِنْدَكُمْ
مُحَاكَمَاتٍ
بَعْضِكُمْ
مَعَ بَعْضٍ.
لِمَاذَا
لاَ
تُظْلَمُونَ
بِالْحَرِيِّ؟
لِمَاذَا
لاَ
تُسْلَبُونَ
بِالْحَرِيِّ؟ |
8 No, you yourselves do wrong and cheat, and you
do these things to your brethren! |
8 لَكِنْ
أَنْتُمْ
تَظْلِمُونَ
وَتَسْلُبُونَ
وَذَلِكَ
لِلإِخْوَةِ. |
9 Do you not know that the unrighteous will not
inherit the |
9 أَمْ
لَسْتُمْ
تَعْلَمُونَ
أَنَّ
الظَّالِمِينَ
لاَ
يَرِثُونَ
مَلَكُوتَ
اللهِ؟ لاَ تَضِلُّوا!
لاَ زُنَاةٌ
وَلاَ
عَبَدَةُ
أَوْثَانٍ
وَلاَ
فَاسِقُونَ
وَلاَ
مَأْبُونُونَ
وَلاَ
مُضَاجِعُو
ذُكُورٍ
|
10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor
revilers, nor extortioners will inherit the |
10 وَلاَ
سَارِقُونَ
وَلاَ
طَمَّاعُونَ
وَلاَ
سِكِّيرُونَ
وَلاَ
شَتَّامُونَ
وَلاَ
خَاطِفُونَ
يَرِثُونَ
مَلَكُوتَ
اللهِ.
|
11 And such were some of you. But you were washed,
but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus
and by the Spirit of our God. |
11 وَهَكَذَا
كَانَ
أُنَاسٌ
مِنْكُمْ.
لَكِنِ
اغْتَسَلْتُمْ
بَلْ
تَقَدَّسْتُمْ
بَلْ
تَبَرَّرْتُمْ
بِاسْمِ
الرَّبِّ
يَسُوعَ
وَبِرُوحِ
إِلَهِنَا. |
12 All things are lawful for me, but all things are
not helpful. All things are lawful for me, but I will not be brought under
the power of any. |
12 كُلُّ
الأَشْيَاءِ
تَحِلُّ لِي
لَكِنْ لَيْسَ
كُلُّ
الأَشْيَاءِ
تُوافِقُ.
كُلُّ الأَشْيَاءِ
تَحِلُّ لِي
لَكِنْ لاَ
يَتَسَلَّطُ
عَلَيَّ
شَيْءٌ.
|
13 Foods for the stomach and the stomach for foods,
but God will destroy both it and them. Now the body is not for sexual
immorality but for the Lord, and the Lord for the body. |
13 اَلأَطْعِمَةُ
لِلْجَوْفِ
وَالْجَوْفُ
لِلأَطْعِمَةِ
وَاللهُ
سَيُبِيدُ
هَذَا وَتِلْكَ.
وَلَكِنَّ
الْجَسَدَ
لَيْسَ
لِلزِّنَا
بَلْ
لِلرَّبِّ
وَالرَّبُّ
لِلْجَسَدِ. |
14 And God both raised up the Lord and will also
raise us up by His power. |
14 وَاللَّهُ
قَدْ
أَقَامَ
الرَّبَّ
وَسَيُقِيمُنَا
نَحْنُ
أَيْضاً
بِقُوَّتِهِ. |
15 Do you not know that your bodies are members of
Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a
harlot? Certainly not! |
15 أَلَسْتُمْ
تَعْلَمُونَ
أَنَّ
أَجْسَادَكُمْ
هِيَ
أَعْضَاءُ
الْمَسِيحِ؟
أَفَآخُذُ
أَعْضَاءَ
الْمَسِيحِ
وَأَجْعَلُهَا
أَعْضَاءَ
زَانِيَةٍ؟
حَاشَا!
|
16 Or do you not know that he who is joined to a
harlot is one body with her? For "the two," He says, "shall
become one flesh." |
16 أَمْ
لَسْتُمْ
تَعْلَمُونَ
أَنَّ مَنِ
الْتَصَقَ
بِزَانِيَةٍ
هُوَ جَسَدٌ
وَاحِدٌ لأَنَّهُ
يَقُولُ:
«يَكُونُ
الِاثْنَانِ
جَسَداً
وَاحِداً». |
17 But he who is joined to the Lord is one spirit
with Him. |
17 وَأَمَّا
مَنِ
الْتَصَقَ
بِالرَّبِّ
فَهُوَ
رُوحٌ
وَاحِدٌ.
|
18 Flee sexual immorality. Every sin that a man does
is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his
own body. |
18 اُهْرُبُوا
مِنَ
الزِّنَا.
كُلُّ
خَطِيَّةٍ يَفْعَلُهَا
الإِنْسَانُ
هِيَ
خَارِجَةٌ عَنِ
الْجَسَدِ
لَكِنَّ
الَّذِي
يَزْنِي يُخْطِئُ
إِلَى
جَسَدِهِ. |
19 Or do you not know that your body is the temple
of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not
your own? |
19 أَمْ
لَسْتُمْ
تَعْلَمُونَ
أَنَّ
جَسَدَكُمْ
هُوَ
هَيْكَلٌ
لِلرُّوحِ
الْقُدُسِ
الَّذِي
فِيكُمُ
الَّذِي
لَكُمْ مِنَ
اللهِ وَأَنَّكُمْ
لَسْتُمْ
لأَنْفُسِكُمْ؟ |
20 For you were bought at a price; therefore
glorify God in your body and in your spirit, which are God's. |
20 لأَنَّكُمْ
قَدِ
اشْتُرِيتُمْ
بِثَمَنٍ.
فَمَجِّدُوا
اللهَ فِي
أَجْسَادِكُمْ
وَفِي أَرْوَاحِكُمُ
الَّتِي
هِيَ
لِلَّهِ.
|