1 CORINTHIANS 7 |
كورنثوس
الاولى 7 |
1 Now concerning the things of which you wrote to me: It
is good for a man not to touch a woman. |
1 وَأَمَّا
مِنْ جِهَةِ
الأُمُورِ
الَّتِي كَتَبْتُمْ
لِي عَنْهَا
فَحَسَنٌ
لِلرَّجُلِ
أَنْ لاَ
يَمَسَّ
امْرَأَةً. |
2 Nevertheless, because of sexual
immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own
husband. |
2 وَلَكِنْ
لِسَبَبِ
الزِّنَا
لِيَكُنْ
لِكُلِّ
وَاحِدٍ
امْرَأَتُهُ
وَلْيَكُنْ
لِكُلِّ
وَاحِدَةٍ
رَجُلُهَا. |
3 Let the husband render to his wife the affection
due her, and likewise also the wife to her husband. |
3 لِيُوفِ
الرَّجُلُ
الْمَرْأَةَ
حَقَّهَا الْوَاجِبَ
وَكَذَلِكَ
الْمَرْأَةُ
أَيْضاً
الرَّجُلَ. |
4 The wife does not have authority over her own
body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority
over his own body, but the wife does. |
4 لَيْسَ
لِلْمَرْأَةِ
تَسَلُّطٌ
عَلَى جَسَدِهَا
بَلْ
لِلرَّجُلِ
وَكَذَلِكَ
الرَّجُلُ
أَيْضاً
لَيْسَ لَهُ
تَسَلُّطٌ
عَلَى جَسَدِهِ
بَلْ
لِلْمَرْأَةِ. |
5 Do not deprive one another except with consent
for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come
together again so that Satan does not tempt you because of your lack of
self-control. |
5 لاَ
يَسْلِبْ
أَحَدُكُمُ
الآخَرَ
إِلاَّ أَنْ
يَكُونَ
عَلَى مُوافَقَةٍ
إِلَى حِينٍ
لِكَيْ
تَتَفَرَّغُوا
لِلصَّوْمِ
وَالصَّلاَةِ
ثُمَّ
تَجْتَمِعُوا
أَيْضاً
مَعاً
لِكَيْ لاَ
يُجَرِّبَكُمُ
الشَّيْطَانُ
لِسَبَبِ
عَدَمِ
نَزَاهَتِكُمْ. |
6 But I say this as a concession, not as a
commandment. |
6 وَلَكِنْ
أَقُولُ
هَذَا عَلَى
سَبِيلِ
الإِذْنِ
لاَ عَلَى
سَبِيلِ
الأَمْرِ. |
7 For I wish that all men were even as I myself.
But each one has his own gift from God, one in this manner and another in
that. |
7 لأَنِّي
أُرِيدُ
أَنْ
يَكُونَ
جَمِيعُ
النَّاسِ
كَمَا أَنَا.
لَكِنَّ
كُلَّ
وَاحِدٍ لَهُ
مَوْهِبَتُهُ
الْخَاصَّةُ
مِنَ اللهِ.
الْوَاحِدُ
هَكَذَا
وَالآخَرُ
هَكَذَا.
|
8 But I say to the unmarried and to the
widows: It is good for them if they remain even as I am; |
8 وَلَكِنْ
أَقُولُ
لِغَيْرِ
الْمُتَزَوِّجِينَ
وَلِلأَرَامِلِ
إِنَّهُ
حَسَنٌ لَهُمْ
إِذَا
لَبِثُوا
كَمَا أَنَا. |
9 but if they cannot exercise self-control, let
them marry. For it is better to marry than to burn with passion. |
9 وَلَكِنْ
إِنْ لَمْ
يَضْبِطُوا
أَنْفُسَهُمْ
فَلْيَتَزَوَّجُوا
لأَنَّ
التَّزَوُّجَ
أَصْلَحُ
مِنَ
التَّحَرُّقِ. |
10 Now to the married I command, yet not I but the
Lord: A wife is not to depart from her husband. |
10 وَأَمَّا
الْمُتَزَوِّجُونَ
فَأُوصِيهِمْ
لاَ أَنَا
بَلِ
الرَّبُّ
أَنْ لاَ
تُفَارِقَ
الْمَرْأَةُ
رَجُلَهَا. |
11 But even if she does depart, let her remain
unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce
his wife. |
11 وَإِنْ
فَارَقَتْهُ
فَلْتَلْبَثْ
غَيْرَ مُتَزَوِّجَةٍ
أَوْ
لِتُصَالِحْ
رَجُلَهَا.
وَلاَ
يَتْرُكِ
الرَّجُلُ
امْرَأَتَهُ. |
12 But to the rest I, not the Lord, say: If any
brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him,
let him not divorce her. |
12 وَأَمَّا
الْبَاقُونَ
فَأَقُولُ لَهُمْ
أَنَا لاَ
الرَّبُّ:
إِنْ كَانَ
أَخٌ لَهُ
امْرَأَةٌ
غَيْرُ
مُؤْمِنَةٍ
وَهِيَ تَرْتَضِي
أَنْ
تَسْكُنَ
مَعَهُ
فَلاَ يَتْرُكْهَا. |
13 And a woman who has a husband who does not
believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him. |
13 وَالْمَرْأَةُ
الَّتِي
لَهَا
رَجُلٌ
غَيْرُ
مُؤْمِنٍ
وَهُوَ
يَرْتَضِي
أَنْ
يَسْكُنَ
مَعَهَا
فَلاَ
تَتْرُكْهُ. |
14 For the unbelieving husband is sanctified by the
wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your
children would be unclean, but now they are holy. |
14 لأَنَّ
الرَّجُلَ
غَيْرَ
الْمُؤْمِنِ
مُقَدَّسٌ
فِي
الْمَرْأَةِ
وَالْمَرْأَةُ
غَيْرُ
الْمُؤْمِنَةِ
مُقَدَّسَةٌ
فِي الرَّجُلِ
- وَإِلاَّ
فَأَوْلاَدُكُمْ
نَجِسُونَ. وَأَمَّا
الآنَ
فَهُمْ
مُقَدَّسُونَ. |
15 But if the unbeliever departs, let him depart; a
brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us
to peace. |
15 وَلَكِنْ
إِنْ
فَارَقَ
غَيْرُ
الْمُؤْمِنِ
فَلْيُفَارِقْ.
لَيْسَ
الأَخُ أَوِ
الأُخْتُ
مُسْتَعْبَداً
فِي مِثْلِ
هَذِهِ
الأَحْوَالِ.
وَلَكِنَّ
اللهَ قَدْ
دَعَانَا
فِي السَّلاَمِ. |
16 For how do you know, O wife, whether you will
save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your
wife? |
16 لأَنَّهُ
كَيْفَ
تَعْلَمِينَ
أَيَّتُهَا
الْمَرْأَةُ
هَلْ
تُخَلِّصِينَ
الرَّجُلَ؟
أَوْ كَيْفَ
تَعْلَمُ
أَيُّهَا الرَّجُلُ
هَلْ
تُخَلِّصُ
الْمَرْأَةَ؟ |
17 But as God has distributed to each one, as the
Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the
churches. |
17 غَيْرَ
أَنَّهُ
كَمَا
قَسَمَ
اللهُ
لِكُلِّ
وَاحِدٍ
كَمَا دَعَا
الرَّبُّ
كُلَّ وَاحِدٍ
هَكَذَا
لِيَسْلُكْ.
وَهَكَذَا
أَنَا آمُرُ
فِي جَمِيعِ
الْكَنَائِسِ. |
18 Was anyone called while circumcised? Let him not
become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be
circumcised. |
18 دُعِيَ
أَحَدٌ
وَهُوَ
مَخْتُونٌ
فَلاَ يَصِرْ
أَغْلَفَ.
دُعِيَ
أَحَدٌ فِي
الْغُرْلَةِ
فَلاَ
يَخْتَتِنْ. |
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments
of God is what matters. |
19 لَيْسَ
الْخِتَانُ
شَيْئاً
وَلَيْسَتِ
الْغُرْلَةُ
شَيْئاً
بَلْ حِفْظُ
وَصَايَا
اللهِ.
|
20 Let each one remain in the same calling in which
he was called. |
20 اَلدَّعْوَةُ
الَّتِي
دُعِيَ
فِيهَا كُلُّ
وَاحِدٍ
فَلْيَلْبَثْ
فِيهَا.
|
21 Were you called while a slave? Do not be
concerned about it; but if you can be made free, rather use it. |
21 دُعِيتَ
وَأَنْتَ
عَبْدٌ
فَلاَ
يَهُمَّكَ. بَلْ
وَإِنِ
اسْتَطَعْتَ
أَنْ
تَصِيرَ
حُرّاً
فَاسْتَعْمِلْهَا
بِالْحَرِيِّ. |
22 For he who is called in the Lord while a slave
is the Lord's freedman. Likewise he who is called while free is Christ's
slave. |
22 لأَنَّ
مَنْ دُعِيَ
فِي
الرَّبِّ
وَهُوَ عَبْدٌ
فَهُوَ
عَتِيقُ
الرَّبِّ.
كَذَلِكَ
أَيْضاً
الْحُرُّ
الْمَدْعُوُّ
هُوَ عَبْدٌ
لِلْمَسِيحِ. |
23 You were bought at a price; do not become slaves
of men. |
23 قَدِ
اشْتُرِيتُمْ
بِثَمَنٍ
فَلاَ
تَصِيرُوا
عَبِيداً
لِلنَّاسِ. |
24 Brethren, let each one remain with
God in that state in which he was called. |
24 مَا
دُعِيَ
كُلُّ
وَاحِدٍ
فِيهِ
أَيُّهَا الإِخْوَةُ
فَلْيَلْبَثْ
فِي ذَلِكَ
مَعَ اللهِ. |
25 Now concerning virgins: I have no commandment
from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made
trustworthy. |
25 وَأَمَّا
الْعَذَارَى
فَلَيْسَ
عِنْدِي أَمْرٌ
مِنَ
الرَّبِّ
فِيهِنَّ
وَلَكِنَّنِي
أُعْطِي
رَأْياً
كَمَنْ
رَحِمَهُ
الرَّبُّ
أَنْ
يَكُونَ
أَمِيناً. |
26 I suppose therefore that this is good
because of the present distress--that it is good for a man to remain as he
is: |
26 فَأَظُنُّ
أَنَّ هَذَا
حَسَنٌ
لِسَبَبِ
الضِّيقِ
الْحَاضِرِ.
أَنَّهُ
حَسَنٌ
لِلإِنْسَانِ
أَنْ يَكُونَ
هَكَذَا:
|
27 Are you bound to a wife? Do not seek to be
loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife. |
27 أَنْتَ
مُرْتَبِطٌ
بِامْرَأَةٍ
فَلاَ تَطْلُبْ
الِانْفِصَالَ.
أَنْتَ
مُنْفَصِلٌ
عَنِ
امْرَأَةٍ
فَلاَ
تَطْلُبِ
امْرَأَةً. |
28 But even if you do marry, you have not sinned;
and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have
trouble in the flesh, but I would spare you. |
28 لَكِنَّكَ
وَإِنْ
تَزَوَّجْتَ
لَمْ تُخْطِئْ.
وَإِنْ
تَزَوَّجَتِ
الْعَذْرَاءُ
لَمْ تُخْطِئْ.
وَلَكِنَّ
مِثْلَ
هَؤُلاَءِ
يَكُونُ
لَهُمْ ضِيقٌ
فِي
الْجَسَدِ.
وَأَمَّا
أَنَا فَإِنِّي
أُشْفِقُ
عَلَيْكُمْ. |
29 But this I say, brethren, the time is
short, so that from now on even those who have wives should be as though they
had none, |
29 فَأَقُولُ
هَذَا
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ:
الْوَقْتُ
مُنْذُ الآنَ
مُقَصَّرٌ
لِكَيْ
يَكُونَ
الَّذِينَ
لَهُمْ
نِسَاءٌ
كَأَنْ
لَيْسَ
لَهُمْ
|
30 those who weep as though they did not weep,
those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though
they did not possess, |
30 وَالَّذِينَ
يَبْكُونَ
كَأَنَّهُمْ
لاَ يَبْكُونَ
وَالَّذِينَ
يَفْرَحُونَ
كَأَنَّهُمْ
لاَ
يَفْرَحُونَ
وَالَّذِينَ
يَشْتَرُونَ
كَأَنَّهُمْ
لاَ
يَمْلِكُونَ |
31 and those who use this world as not misusing it.
For the form of this world is passing away. |
31 وَالَّذِينَ
يَسْتَعْمِلُونَ
هَذَا الْعَالَمَ
كَأَنَّهُمْ
لاَ
يَسْتَعْمِلُونَهُ.
لأَنَّ
هَيْئَةَ
هَذَا
الْعَالَمِ
تَزُولُ.
|
32 But I want you to be without care. He who is
unmarried cares for the things of the Lord--how he may please the Lord. |
32 فَأُرِيدُ
أَنْ
تَكُونُوا
بِلاَ هَمٍّ.
غَيْرُ
الْمُتَزَوِّجِ
يَهْتَمُّ
فِي مَا لِلرَّبِّ
كَيْفَ
يُرْضِي
الرَّبَّ
|
33 But he who is married cares about the things of
the world--how he may please his wife. |
33 وَأَمَّا
الْمُتَزَوِّجُ
فَيَهْتَمُّ
فِي مَا
لِلْعَالَمِ
كَيْفَ
يُرْضِي
امْرَأَتَهُ. |
34 There is a difference between a wife and a virgin.
The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy
both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of
the world--how she may please her husband. |
34 إِنَّ
بَيْنَ
الزَّوْجَةِ
وَالْعَذْرَاءِ
فَرْقاً:
غَيْرُ
الْمُتَزَوِّجَةِ
تَهْتَمُّ
فِي مَا
لِلرَّبِّ
لِتَكُونَ
مُقَدَّسَةً
جَسَداً
وَرُوحاً.
وَأَمَّا
الْمُتَزَوِّجَةُ
فَتَهْتَمُّ
فِي مَا
لِلْعَالَمِ
كَيْفَ تُرْضِي
رَجُلَهَا. |
35 And this I say for your own profit, not that I
may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the
Lord without distraction. |
35 هَذَا
أَقُولُهُ
لِخَيْرِكُمْ
لَيْسَ لِكَيْ
أُلْقِيَ
عَلَيْكُمْ
وَهَقاً
بَلْ لأَجْلِ
اللِّيَاقَةِ
وَالْمُثَابَرَةِ
لِلرَّبِّ
مِنْ دُونِ
ارْتِبَاكٍ. |
36 But if any man thinks he is behaving improperly
toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be,
let him do what he wishes. He does not sin; let them marry. |
36 وَلَكِنْ
إِنْ كَانَ
أَحَدٌ
يَظُنُّ
أَنَّهُ
يَعْمَلُ
بِدُونِ
لِيَاقَةٍ
نَحْوَ عَذْرَائِهِ
إِذَا
تَجَاوَزَتِ
الْوَقْتَ
وَهَكَذَا لَزِمَ
أَنْ
يَصِيرَ
فَلْيَفْعَلْ
مَا يُرِيدُ.
إِنَّهُ لاَ
يُخْطِئُ.
فَلْيَتَزَوَّجَا. |
37 Nevertheless he who stands steadfast in
his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so
determined in his heart that he will keep his virgin, does well. |
37 وَأَمَّا
مَنْ
أَقَامَ
رَاسِخاً
فِي قَلْبِهِ
وَلَيْسَ
لَهُ
اضْطِرَارٌ
بَلْ لَهُ
سُلْطَانٌ
عَلَى
إِرَادَتِهِ
وَقَدْ
عَزَمَ عَلَى
هَذَا فِي
قَلْبِهِ
أَنْ
يَحْفَظَ
عَذْرَاءَهُ
فَحَسَناً
يَفْعَلُ. |
38 So then he who gives her in marriage does
well, but he who does not give her in marriage does better. |
38 إِذاً
مَنْ
زَوَّجَ
فَحَسَناً
يَفْعَلُ
وَمَنْ لاَ
يُزَوِّجُ
يَفْعَلُ
أَحْسَنَ. |
39 A wife is bound by law as long as her husband lives;
but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes,
only in the Lord. |
39 الْمَرْأَةُ
مُرْتَبِطَةٌ
بِالنَّامُوسِ
مَا دَامَ
رَجُلُهَا
حَيّاً.
وَلَكِنْ
إِنْ مَاتَ
رَجُلُهَا
فَهِيَ
حُرَّةٌ
لِكَيْ تَتَزَوَّجَ
بِمَنْ
تُرِيدُ فِي
الرَّبِّ
فَقَطْ.
|
40 But she is happier if she remains as she is,
according to my judgment--and I think I also have the Spirit of God. |
40 وَلَكِنَّهَا
أَكْثَرُ
غِبْطَةً
إِنْ لَبِثَتْ
هَكَذَا
بِحَسَبِ
رَأْيِي.
وَأَظُنُّ أَنِّي
أَنَا
أَيْضاً
عِنْدِي
رُوحُ اللهِ. |