1 CORINTHIANS 11 |
كورنثوس
الاولى 11 |
1 Imitate me, just as I also imitate Christ. |
1 كُونُوا
مُتَمَثِّلِينَ
بِي كَمَا
أَنَا أَيْضاً
بِالْمَسِيحِ. |
2 Now I praise you, brethren, that you remember me
in all things and keep the traditions just as I delivered them to you. |
2 فَأَمْدَحُكُمْ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
عَلَى
أَنَّكُمْ
تَذْكُرُونَنِي
فِي كُلِّ
شَيْءٍ
وَتَحْفَظُونَ
التَّعَالِيمَ
كَمَا سَلَّمْتُهَا
إِلَيْكُمْ. |
3 But I want you to know that the head of every
man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God. |
3 وَلَكِنْ
أُرِيدُ
أَنْ
تَعْلَمُوا
أَنَّ رَأْسَ
كُلِّ
رَجُلٍ هُوَ
الْمَسِيحُ.
وَأَمَّا
رَأْسُ
الْمَرْأَةِ
فَهُوَ
الرَّجُلُ.
وَرَأْسُ
الْمَسِيحِ
هُوَ اللهُ. |
4 Every man praying or prophesying, having his head
covered, dishonors his head. |
4 كُلُّ
رَجُلٍ
يُصَلِّي
أَوْ
يَتَنَبَّأُ
وَلَهُ
عَلَى
رَأْسِهِ
شَيْءٌ
يَشِينُ
رَأْسَهُ. |
5 But every woman who prays or prophesies with her
head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her
head were shaved. |
5 وَأَمَّا
كُلُّ
امْرَأَةٍ
تُصَلِّي
أَوْ تَتَنَبَّأُ
وَرَأْسُهَا
غَيْرُ
مُغَطّىً فَتَشِينُ
رَأْسَهَا
لأَنَّهَا
وَالْمَحْلُوقَةَ
شَيْءٌ
وَاحِدٌ
بِعَيْنِهِ. |
6 For if a woman is not covered, let her also be
shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be
covered. |
6 إِذِ
الْمَرْأَةُ
إِنْ
كَانَتْ لاَ
تَتَغَطَّى
فَلْيُقَصَّ
شَعَرُهَا.
وَإِنْ
كَانَ قَبِيحاً
بِالْمَرْأَةِ
أَنْ تُقَصَّ
أَوْ
تُحْلَقَ
فَلْتَتَغَطَّ. |
7 For a man indeed ought not to cover his head,
since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man. |
7 فَإِنَّ
الرَّجُلَ
لاَ
يَنْبَغِي
أَنْ يُغَطِّيَ
رَأْسَهُ
لِكَوْنِهِ
صُورَةَ
اللهِ وَمَجْدَهُ.
وَأَمَّا
الْمَرْأَةُ
فَهِيَ
مَجْدُ
الرَّجُلِ. |
8 For man is not from woman, but woman from man. |
8 لأَنَّ
الرَّجُلَ
لَيْسَ مِنَ
الْمَرْأَةِ
بَلِ
الْمَرْأَةُ
مِنَ
الرَّجُلِ. |
9 Nor was man created for the woman, but woman for
the man. |
9 وَلأَنَّ
الرَّجُلَ
لَمْ
يُخْلَقْ
مِنْ أَجْلِ
الْمَرْأَةِ
بَلِ
الْمَرْأَةُ
مِنْ أَجْلِ
الرَّجُلِ. |
10 For this reason the woman ought to have a symbol
of authority on her head, because of the angels. |
10 لِهَذَا
يَنْبَغِي
لِلْمَرْأَةِ
أَنْ يَكُونَ
لَهَا
سُلْطَانٌ
عَلَى رَأْسِهَا
مِنْ أَجْلِ
الْمَلاَئِكَةِ. |
11 Nevertheless, neither is man independent
of woman, nor woman independent of man, in the Lord. |
11 غَيْرَ
أَنَّ
الرَّجُلَ
لَيْسَ مِنْ
دُونِ الْمَرْأَةِ
وَلاَ
الْمَرْأَةُ
مِنْ دُونِ الرَّجُلِ
فِي
الرَّبِّ. |
12 For as woman came from man, even so man also
comes through woman; but all things are from God. |
12 لأَنَّهُ
كَمَا أَنَّ
الْمَرْأَةَ
هِيَ مِنَ الرَّجُلِ
هَكَذَا
الرَّجُلُ
أَيْضاً هُوَ
بِالْمَرْأَةِ.
وَلَكِنَّ
جَمِيعَ
الأَشْيَاءِ
هِيَ مِنَ
اللهِ.
|
13 Judge among yourselves. Is it proper for a woman
to pray to God with her head uncovered? |
13 احْكُمُوا
فِي
أَنْفُسِكُمْ:
هَلْ
يَلِيقُ بِالْمَرْأَةِ
أَنْ
تُصَلِّيَ
إِلَى اللهِ
وَهِيَ
غَيْرُ
مُغَطَّاةٍ؟ |
14 Does not even nature itself teach you that if a
man has long hair, it is a dishonor to him? |
14 أَمْ
لَيْسَتِ
الطَّبِيعَةُ
نَفْسُهَا
تُعَلِّمُكُمْ
أَنَّ
الرَّجُلَ
إِنْ كَانَ
يُرْخِي
شَعْرَهُ
فَهُوَ
عَيْبٌ
لَهُ؟ |
15 But if a woman has long hair, it is a glory to
her; for her hair is given to her for a covering. |
15 وَأَمَّا
الْمَرْأَةُ
إِنْ
كَانَتْ
تُرْخِي
شَعْرَهَا
فَهُوَ
مَجْدٌ
لَهَا
لأَنَّ الشَّعْرَ
قَدْ
أُعْطِيَ
لَهَا
عِوَضَ
بُرْقُعٍ. |
16 But if anyone seems to be contentious, we have
no such custom, nor do the churches of God. |
16 وَلَكِنْ
إِنْ كَانَ
أَحَدٌ
يُظْهِرُ
أَنَّهُ
يُحِبُّ
الْخِصَامَ
فَلَيْسَ
لَنَا
نَحْنُ عَادَةٌ
مِثْلُ
هَذِهِ
وَلاَ
لِكَنَائِسِ
اللهِ.
|
17 Now in giving these instructions I do not praise
you, since you come together not for the better but for the worse. |
17 وَلَكِنَّنِي
إِذْ أُوصِي
بِهَذَا
لَسْتُ
أَمْدَحُ
كَوْنَكُمْ
تَجْتَمِعُونَ
لَيْسَ لِلأَفْضَلِ
بَلْ
لِلأَرْدَإِ. |
18 For first of all, when you come together as a
church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it. |
18 لأَنِّي
أَوَّلاً حِينَ
تَجْتَمِعُونَ
فِي
الْكَنِيسَةِ
أَسْمَعُ
أَنَّ
بَيْنَكُمُ
انْشِقَاقَاتٍ
وَأُصَدِّقُ
بَعْضَ
التَّصْدِيقِ. |
19 For there must also be factions among you, that
those who are approved may be recognized among you. |
19 لأَنَّهُ
لاَ بُدَّ
أَنْ
يَكُونَ بَيْنَكُمْ
بِدَعٌ
أَيْضاً
لِيَكُونَ
الْمُزَكَّوْنَ
ظَاهِرِينَ
بَيْنَكُمْ. |
20 Therefore when you come together in
one place, it is not to eat the Lord's Supper. |
20 فَحِينَ
تَجْتَمِعُونَ
مَعاً
لَيْسَ هُوَ
لأَكْلِ
عَشَاءِ
الرَّبِّ. |
21 For in eating, each one takes his own supper
ahead of others; and one is hungry and another is drunk. |
21 لأَنَّ
كُلَّ
وَاحِدٍ
يَسْبِقُ
فَيَأْخُذُ
عَشَاءَ
نَفْسِهِ
فِي
الأَكْلِ
فَالْوَاحِدُ
يَجُوعُ
وَالآخَرُ
يَسْكَرُ. |
22 What! Do you not have houses to eat and drink in?
Or do you despise the |
22 أَفَلَيْسَ
لَكُمْ
بُيُوتٌ
لِتَأْكُلُوا
فِيهَا
وَتَشْرَبُوا؟
أَمْ
تَسْتَهِينُونَ
بِكَنِيسَةِ
اللهِ
وَتُخْجِلُونَ
الَّذِينَ
لَيْسَ
لَهُمْ؟
مَاذَا
أَقُولُ
لَكُمْ!
أَأَمْدَحُكُمْ
عَلَى
هَذَا؟
لَسْتُ
أَمْدَحُكُمْ! |
23 For I received from the Lord that which I
also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was
betrayed took bread; |
23 لأَنَّنِي
تَسَلَّمْتُ
مِنَ
الرَّبِّ
مَا سَلَّمْتُكُمْ
أَيْضاً:
إِنَّ
الرَّبَّ يَسُوعَ
فِي
اللَّيْلَةِ
الَّتِي
أُسْلِمَ فِيهَا
أَخَذَ
خُبْزاً
|
24 and when He had given thanks, He broke it and
said, "Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in
remembrance of Me." |
24 وَشَكَرَ
فَكَسَّرَ
وَقَالَ:
«خُذُوا
كُلُوا هَذَا
هُوَ
جَسَدِي
الْمَكْسُورُ
لأَجْلِكُمُ.
اصْنَعُوا
هَذَا
لِذِكْرِي». |
25 In the same manner He also took the cup after
supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of
Me." |
25 كَذَلِكَ
الْكَأْسَ
أَيْضاً
بَعْدَمَا
تَعَشَّوْا
قَائِلاً:
«هَذِهِ
الْكَأْسُ
هِيَ الْعَهْدُ
الْجَدِيدُ
بِدَمِي.
اصْنَعُوا
هَذَا كُلَّمَا
شَرِبْتُمْ
لِذِكْرِي». |
26 For as often as you eat this bread and drink
this cup, you proclaim the Lord's death till He comes. |
26 فَإِنَّكُمْ
كُلَّمَا
أَكَلْتُمْ
هَذَا الْخُبْزَ
وَشَرِبْتُمْ
هَذِهِ الْكَأْسَ
تُخْبِرُونَ
بِمَوْتِ
الرَّبِّ
إِلَى أَنْ
يَجِيءَ.
|
27 Therefore whoever eats this bread or
drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body
and blood of the Lord. |
27 إِذاً
أَيُّ مَنْ
أَكَلَ
هَذَا
الْخُبْزَ
أَوْ شَرِبَ
كَأْسَ
الرَّبِّ
بِدُونِ
اسْتِحْقَاقٍ
يَكُونُ
مُجْرِماً
فِي جَسَدِ
الرَّبِّ وَدَمِهِ. |
28 But let a man examine himself, and so let him
eat of the bread and drink of the cup. |
28 وَلَكِنْ
لِيَمْتَحِنِ
الإِنْسَانُ
نَفْسَهُ
وَهَكَذَا
يَأْكُلُ
مِنَ الْخُبْزِ
وَيَشْرَبُ
مِنَ
الْكَأْسِ. |
29 For he who eats and drinks in an unworthy
manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body. |
29 لأَنَّ
الَّذِي
يَأْكُلُ
وَيَشْرَبُ
بِدُونِ
اسْتِحْقَاقٍ
يَأْكُلُ
وَيَشْرَبُ
دَيْنُونَةً
لِنَفْسِهِ
غَيْرَ
مُمَيِّزٍ
جَسَدَ الرَّبِّ. |
30 For this reason many are weak and sick among
you, and many sleep. |
30 مِنْ
أَجْلِ
هَذَا
فِيكُمْ
كَثِيرُونَ
ضُعَفَاءُ
وَمَرْضَى
وَكَثِيرُونَ
يَرْقُدُونَ. |
31 For if we would judge ourselves, we would not be
judged. |
31 لأَنَّنَا
لَوْ كُنَّا
حَكَمْنَا
عَلَى أَنْفُسِنَا
لَمَا
حُكِمَ
عَلَيْنَا |
32 But when we are judged, we are chastened by the
Lord, that we may not be condemned with the world. |
32 وَلَكِنْ
إِذْ قَدْ
حُكِمَ
عَلَيْنَا
نُؤَدَّبُ
مِنَ
الرَّبِّ
لِكَيْ لاَ
نُدَانَ
مَعَ الْعَالَمِ. |
33 Therefore, my brethren, when you come
together to eat, wait for one another. |
33 إِذاً
يَا
إِخْوَتِي
حِينَ
تَجْتَمِعُونَ
لِلأَكْلِ
انْتَظِرُوا
بَعْضُكُمْ
بَعْضاً.
|
34 But if anyone is hungry, let him eat at home,
lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I
come. |
34 إِنْ
كَانَ
أَحَدٌ
يَجُوعُ
فَلْيَأْكُلْ
فِي
الْبَيْتِ
كَيْ لاَ
تَجْتَمِعُوا
لِلدَّيْنُونَةِ.
وَأَمَّا
الأُمُورُ
الْبَاقِيَةُ
فَعِنْدَمَا
أَجِيءُ
أُرَتِّبُهَا. |