1 CORINTHIANS 12 |
كورنثوس
الاولى 12 |
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I
do not want you to be ignorant: |
1 وَأَمَّا
مِنْ جِهَةِ
الْمَوَاهِبِ
الرُّوحِيَّةِ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
فَلَسْتُ أُرِيدُ
أَنْ
تَجْهَلُوا. |
2 You know that you were Gentiles, carried away to
these dumb idols, however you were led. |
2 أَنْتُمْ
تَعْلَمُونَ
أَنَّكُمْ
كُنْتُمْ أُمَماً
مُنْقَادِينَ
إِلَى
الأَوْثَانِ
الْبُكْمِ
كَمَا
كُنْتُمْ
تُسَاقُونَ. |
3 Therefore I make known to you that no
one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say
that Jesus is Lord except by the Holy Spirit. |
3 لِذَلِكَ
أُعَرِّفُكُمْ
أَنْ لَيْسَ
أَحَدٌ
وَهُوَ
يَتَكَلَّمُ
بِرُوحِ
اللهِ يَقُولُ:
«يَسُوعُ
أَنَاثِيمَا».
وَلَيْسَ
أَحَدٌ
يَقْدِرُ
أَنْ
يَقُولَ:
«يَسُوعُ
رَبٌّ»
إِلاَّ
بِالرُّوحِ
الْقُدُسِ. |
4 There are diversities of gifts, but the same
Spirit. |
4 فَأَنْوَاعُ
مَوَاهِبَ
مَوْجُودَةٌ
وَلَكِنَّ
الرُّوحَ
وَاحِدٌ.
|
5 There are differences of ministries, but the same
Lord. |
5 وَأَنْوَاعُ
خِدَمٍ
مَوْجُودَةٌ
وَلَكِنَّ
الرَّبَّ
وَاحِدٌ.
|
6 And there are diversities of activities, but it
is the same God who works all in all. |
6 وَأَنْوَاعُ
أَعْمَالٍ
مَوْجُودَةٌ
وَلَكِنَّ
اللهَ
وَاحِدٌ
الَّذِي
يَعْمَلُ
الْكُلَّ
فِي
الْكُلِّ. |
7 But the manifestation of the Spirit is
given to each one for the profit of all: |
7 وَلَكِنَّهُ
لِكُلِّ
وَاحِدٍ
يُعْطَى
إِظْهَارُ
الرُّوحِ
لِلْمَنْفَعَةِ. |
8 for to one is given the word of wisdom
through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
|
8 فَإِنَّهُ
لِوَاحِدٍ
يُعْطَى
بِالرُّوحِ
كَلاَمُ
حِكْمَةٍ.
وَلِآخَرَ
كَلاَمُ
عِلْمٍ
بِحَسَبِ
الرُّوحِ
الْوَاحِدِ. |
9 to another faith by the same Spirit, to
another gifts of healings by the same Spirit, |
9 وَلِآخَرَ
إِيمَانٌ
بِالرُّوحِ
الْوَاحِدِ.
وَلِآخَرَ
مَوَاهِبُ
شِفَاءٍ
بِالرُّوحِ
الْوَاحِدِ. |
10 to another the working of miracles, to another
prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of
tongues, to another the interpretation of tongues. |
10 وَلِآخَرَ
عَمَلُ
قُوَّاتٍ
وَلِآخَرَ
نُبُوَّةٌ
وَلِآخَرَ
تَمْيِيزُ
الأَرْوَاحِ
وَلِآخَرَ
أَنْوَاعُ
أَلْسِنَةٍ
وَلِآخَرَ
تَرْجَمَةُ
أَلْسِنَةٍ. |
11 But one and the same Spirit works all these things,
distributing to each one individually as He wills. |
11 وَلَكِنَّ
هَذِهِ
كُلَّهَا
يَعْمَلُهَا
الرُّوحُ
الْوَاحِدُ
بِعَيْنِهِ
قَاسِماً لِكُلِّ
وَاحِدٍ
بِمُفْرَدِهِ
كَمَا يَشَاءُ. |
12 For as the body is one and has many members, but
all the members of that one body, being many, are one body, so also is
Christ. |
12 لأَنَّهُ
كَمَا أَنَّ
الْجَسَدَ
هُوَ وَاحِدٌ
وَلَهُ
أَعْضَاءٌ
كَثِيرَةٌ
وَكُلُّ أَعْضَاءِ
الْجَسَدِ
الْوَاحِدِ
إِذَا كَانَتْ
كَثِيرَةً
هِيَ جَسَدٌ
وَاحِدٌ
كَذَلِكَ
الْمَسِيحُ
أَيْضاً.
|
13 For by one Spirit we were all baptized into one
body--whether Jews or Greeks, whether slaves or free--and have all been made
to drink into one Spirit. |
13 لأَنَّنَا
جَمِيعَنَا
بِرُوحٍ
وَاحِدٍ
أَيْضاً
اعْتَمَدْنَا
إِلَى
جَسَدٍ
وَاحِدٍ يَهُوداً
كُنَّا أَمْ
يُونَانِيِّينَ
عَبِيداً
أَمْ أَحْرَاراً.
وَجَمِيعُنَا
سُقِينَا
رُوحاً وَاحِداً. |
14 For in fact the body is not one member but many.
|
14 فَإِنَّ
الْجَسَدَ
أَيْضاً
لَيْسَ
عُضْواً وَاحِداً
بَلْ
أَعْضَاءٌ
كَثِيرَةٌ. |
15 If the foot should say, "Because I am not
a hand, I am not of the body," is it therefore not of the body? |
15 إِنْ
قَالَتِ
الرِّجْلُ:
«لأَنِّي
لَسْتُ يَداً
لَسْتُ مِنَ
الْجَسَدِ».
أَفَلَمْ
تَكُنْ لِذَلِكَ
مِنَ
الْجَسَدِ؟ |
16 And if the ear should say, "Because I am
not an eye, I am not of the body," is it therefore not of the body? |
16 وَإِنْ
قَالَتِ
الأُذُنُ:
«لأَنِّي
لَسْتُ عَيْناً
لَسْتُ مِنَ
الْجَسَدِ».
أَفَلَمْ
تَكُنْ
لِذَلِكَ
مِنَ
الْجَسَدِ؟ |
17 If the whole body were an eye, where would be
the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling? |
17 لَوْ
كَانَ كُلُّ
الْجَسَدِ
عَيْناً
فَأَيْنَ
السَّمْعُ؟
لَوْ كَانَ
الْكُلُّ
سَمْعاً
فَأَيْنَ
الشَّمُّ؟ |
18 But now God has set the members, each one of them,
in the body just as He pleased. |
18 وَأَمَّا
الآنَ
فَقَدْ
وَضَعَ
اللهُ
الأَعْضَاءَ
كُلَّ
وَاحِدٍ
مِنْهَا فِي
الْجَسَدِ
كَمَا
أَرَادَ.
|
19 And if they were all one member, where would the
body be? |
19 وَلَكِنْ
لَوْ كَانَ
جَمِيعُهَا
عُضْواً وَاحِداً
أَيْنَ
الْجَسَدُ؟ |
20 But now indeed there are many members, yet one
body. |
20 فَالآنَ
أَعْضَاءٌ
كَثِيرَةٌ
وَلَكِنْ
جَسَدٌ
وَاحِدٌ.
|
21 And the eye cannot say to the hand, "I have
no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of
you." |
21 لاَ
تَقْدِرُ
الْعَيْنُ
أَنْ
تَقُولَ
لِلْيَدِ:
«لاَ حَاجَةَ
لِي
إِلَيْكِ».
أَوِ
الرَّأْسُ
أَيْضاً
لِلرِّجْلَيْنِ:
«لاَ حَاجَةَ
لِي
إِلَيْكُمَا». |
22 No, much rather, those members of the body
which seem to be weaker are necessary. |
22 بَلْ
بِالأَوْلَى
أَعْضَاءُ
الْجَسَدِ
الَّتِي
تَظْهَرُ
أَضْعَفَ
هِيَ
ضَرُورِيَّةٌ. |
23 And those members of the body which we
think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty, |
23 وَأَعْضَاءُ
الْجَسَدِ
الَّتِي
نَحْسِبُ
أَنَّهَا
بِلاَ
كَرَامَةٍ نُعْطِيهَا
كَرَامَةً
أَفْضَلَ.
وَالأَعْضَاءُ
الْقَبِيحَةُ
فِينَا
لَهَا
جَمَالٌ أَفْضَلُ. |
24 but our presentable parts have no need. But God
composed the body, having given greater honor to that part which lacks it, |
24 وَأَمَّا
الْجَمِيلَةُ
فِينَا
فَلَيْسَ لَهَا
احْتِيَاجٌ.
لَكِنَّ
اللهَ
مَزَجَ الْجَسَدَ
مُعْطِياً
النَّاقِصَ
كَرَامَةً
أَفْضَلَ
|
25 that there should be no schism in the body, but
that the members should have the same care for one another. |
25 لِكَيْ
لاَ يَكُونَ
انْشِقَاقٌ
فِي
الْجَسَدِ بَلْ
تَهْتَمُّ
الأَعْضَاءُ
اهْتِمَاماً
وَاحِداً
بَعْضُهَا
لِبَعْضٍ. |
26 And if one member suffers, all the members
suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
|
26 فَإِنْ
كَانَ عُضْوٌ
وَاحِدٌ
يَتَأَلَّمُ
فَجَمِيعُ
الأَعْضَاءِ
تَتَأَلَّمُ
مَعَهُ.
وَإِنْ
كَانَ عُضْوٌ
وَاحِدٌ
يُكَرَّمُ
فَجَمِيعُ
الأَعْضَاءِ
تَفْرَحُ
مَعَهُ.
|
27 Now you are the body of Christ, and members
individually. |
27 وَأَمَّا
أَنْتُمْ
فَجَسَدُ
الْمَسِيحِ
وَأَعْضَاؤُهُ
أَفْرَاداً. |
28 And God has appointed these in the church: first
apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of
healings, helps, administrations, varieties of tongues. |
28 فَوَضَعَ
اللهُ
أُنَاساً
فِي
الْكَنِيسَةِ:
أَوَّلاً
رُسُلاً
ثَانِياً
أَنْبِيَاءَ
ثَالِثاً
مُعَلِّمِينَ
ثُمَّ
قُوَّاتٍ
وَبَعْدَ
ذَلِكَ
مَوَاهِبَ
شِفَاءٍ
أَعْوَاناً
تَدَابِيرَ
وَأَنْوَاعَ
أَلْسِنَةٍ. |
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all
teachers? Are all workers of miracles? |
29 أَلَعَلَّ
الْجَمِيعَ
رُسُلٌ؟
أَلَعَلَّ
الْجَمِيعَ
أَنْبِيَاءُ؟
أَلَعَلَّ
الْجَمِيعَ مُعَلِّمُونَ؟
أَلَعَلَّ
الْجَمِيعَ
أَصْحَابُ
قُوَّاتٍ؟ |
30 Do all have gifts of healings? Do all speak
with tongues? Do all interpret? |
30 أَلَعَلَّ
لِلْجَمِيعِ
مَوَاهِبَ
شِفَاءٍ؟
أَلَعَلَّ
الْجَمِيعَ
يَتَكَلَّمُونَ
بِأَلْسِنَةٍ؟
أَلَعَلَّ
الْجَمِيعَ
يُتَرْجِمُونَ؟ |
31 But earnestly desire the best gifts. And
yet I show you a more excellent way. |
31 وَلَكِنْ
جِدُّوا
لِلْمَوَاهِبِ
الْحُسْنَى.
وَأَيْضاً
أُرِيكُمْ
طَرِيقاً
أَفْضَلَ: |