GENESIS
17 |
تكوين
17 |
1 When Abram was
ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, "I am
Almighty God; walk before Me and be blameless. |
1 وَلَمَّا كَانَ ابْرَامُ ابْنَ تِسْعٍ
وَتِسْعِينَ سَنَةً ظَهَرَ الرَّبُّ لابْرَامَ وَقَالَ لَهُ: «انَا اللهُ الْقَدِيرُ.
سِرْ امَامِي وَكُنْ كَامِلا |
2 And I will make My covenant between
Me and you, and will multiply you exceedingly." |
2 فَاجْعَلَ عَهْدِي
بَيْنِي وَبَيْنَكَ وَاكَثِّرَكَ كَثِيرا جِدّا». |
3
Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying: |
3 فَسَقَطَ ابْرَامُ
عَلَى وَجْهِهِ. وَقَالَ اللهُ لَهُ: |
4
"As for Me,
behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations. |
4 «امَّا انَا فَهُوَذَا عَهْدِي مَعَكَ وَتَكُونُ ابا لِجُمْهُورٍ
مِنَ الامَمِ |
5 No longer shall your name be called
Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many
nations. |
5 فَلا يُدْعَى اسْمُكَ
بَعْدُ ابْرَامَ بَلْ يَكُونُ اسْمُكَ ابْرَاهِيمَ لانِّي اجْعَلُكَ ابا لِجُمْهُورٍ
مِنَ الامَمِ. |
6 I will make you exceedingly
fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you. |
6 وَاثْمِرُكَ كَثِيرا
جِدّا وَاجْعَلُكَ امَما وَمُلُوكٌ مِنْكَ يَخْرُجُونَ. |
7 And I will establish My covenant
between Me and you and your descendants after you in their generations, for
an everlasting covenant, to be God to you and your descendants after you. |
7 وَاقِيمُ عَهْدِي
بَيْنِي وَبَيْنَكَ وَبَيْنَ نَسْلِكَ مِنْ بَعْدِكَ فِي اجْيَالِهِمْ عَهْدا ابَدِيّا
لاكُونَ الَها لَكَ وَلِنَسْلِكَ مِنْ بَعْدِكَ. |
8 Also I give to you and your
descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of
Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God." |
8 وَاعْطِي لَكَ وَلِنَسْلِكَ
مِنْ بَعْدِكَ ارْضَ غُرْبَتِكَ كُلَّ ارْضِ كَنْعَانَ مِلْكا ابَدِيّا. وَاكُونُ
الَهَهُمْ». |
9 And God said to Abraham: "As for
you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you
throughout their generations. |
9 وَقَالَ اللهُ لابْرَاهِيمَ:
«وَامَّا انْتَ فَتَحْفَظُ عَهْدِي انْتَ وَنَسْلُكَ مِنْ بَعْدِكَ فِي اجْيَالِهِمْ. |
10
This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your
descendants after you: Every male child among you shall be circumcised; |
10 هَذَا هُوَ عَهْدِي الَّذِي تَحْفَظُونَهُ بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ وَبَيْنَ نَسْلِكَ مِنْ بَعْدِكَ: يُخْتَنُ مِنْكُمْ كُلُّ ذَكَرٍ |
11 and you shall be circumcised in the
flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between Me
and you. |
11 فَتُخْتَنُونَ فِي
لَحْمِ غُرْلَتِكُمْ فَيَكُونُ عَلامَةَ عَهْدٍ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ. |
12
He who is eight days old among you shall be circumcised, every male
child in your generations, he who is born in your house or bought with money
from any foreigner who is not your descendant. |
12 ابْنَ ثَمَانِيَةِ
ايَّامٍ يُخْتَنُ مِنْكُمْ كُلُّ ذَكَرٍ فِي اجْيَالِكُمْ: وَلِيدُ الْبَيْتِ وَالْمُبْتَاعُ
بِفِضَّةٍ مِنْ كُلِّ ابْنِ غَرِيبٍ لَيْسَ مِنْ نَسْلِكَ. |
13 He who is born in your house and he
who is bought with your money must be circumcised, and My covenant shall be
in your flesh for an everlasting covenant. |
13 يُخْتَنُ خِتَانا وَلِيدُ بَيْتِكَ وَالْمُبْتَاعُ
بِفِضَّتِكَ فَيَكُونُ عَهْدِي فِي لَحْمِكُمْ عَهْدا ابَدِيّا. |
14 And the uncircumcised male child, who
is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off
from his people; he has broken My covenant." |
14 وَامَّا الذَّكَرُ
الاغْلَفُ الَّذِي لا يُخْتَنُ فِي لَحْمِ غُرْلَتِهِ فَتُقْطَعُ تِلْكَ النَّفْسُ
مِنْ شَعْبِهَا. انَّهُ قَدْ نَكَثَ عَهْدِي». |
15 Then God said to Abraham, "As for
Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name. |
15 وَقَالَ اللهُ لابْرَاهِيمَ:
«سَارَايُ امْرَاتُكَ لا تَدْعُو اسْمَهَا سَارَايَ بَلِ اسْمُهَا سَارَةُ. |
16 And I will bless her and also give
you a son by her; then I will bless her, and she shall be a mother of
nations; kings of peoples shall be from her." |
16 وَابَارِكُهَا وَاعْطِيكَ
ايْضا مِنْهَا ابْنا. ابَارِكُهَا فَتَكُونُ امَما وَمُلُوكُ شُعُوبٍ مِنْهَا يَكُونُونَ». |
17 Then Abraham fell on his face and
laughed, and said in his heart, "Shall a child be born to a man who is
one hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a
child?" |
17 فَسَقَطَ ابْرَاهِيمُ
عَلَى وَجْهِهِ وَضَحِكَ وَقَالَ فِي قَلْبِهِ: «هَلْ يُولَدُ لِابْنِ مِئَةِ سَنَةٍ؟
وَهَلْ تَلِدُ سَارَةُ وَهِيَ بِنْتُ تِسْعِينَ سَنَةً؟». |
18 And Abraham said to God, "Oh,
that Ishmael might live before You!" |
18 وَقَالَ ابْرَاهِيمُ
لِلَّهِ: «لَيْتَ اسْمَاعِيلَ يَعِيشُ امَامَكَ!» |
19 Then God said: "No, Sarah your
wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac; I will
establish My covenant with him for an everlasting covenant, and with his
descendants after him. |
19 فَقَالَ اللهُ بَلْ
سَارَةُ امْرَاتُكَ تَلِدُ لَكَ ابْنا وَتَدْعُو اسْمَهُ اسْحَاقَ. وَاقِيمُ عَهْدِي
مَعَهُ عَهْدا ابَدِيّا لِنَسْلِهِ مِنْ بَعْدِهِ. |
20 And as for Ishmael, I have heard you.
Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him
exceedingly. He shall beget twelve princes, and I will make him a great
nation. |
20 وَامَّا اسْمَاعِيلُ
فَقَدْ سَمِعْتُ لَكَ فِيهِ. هَا انَا ابَارِكُهُ وَاثْمِرُهُ وَاكَثِّرُهُ كَثِيرا
جِدّا. اثْنَيْ عَشَرَ رَئِيسا يَلِدُ وَاجْعَلُهُ امَّةً كَبِيرَةً. |
21 But My covenant I will establish with
Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year." |
21 وَلَكِنْ عَهْدِي
اقِيمُهُ مَعَ اسْحَاقَ الَّذِي تَلِدُهُ لَكَ سَارَةُ فِي هَذَا الْوَقْتِ فِي السَّنَةِ
الْاتِيَةِ». |
22 Then He finished talking with him, and
God went up from Abraham. |
22 فَلَمَّا فَرَغَ
مِنَ الْكَلامِ مَعَهُ صَعِدَ اللهُ عَنْ ابْرَاهِيمَ. |
23
So Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house and
all who were bought with his money, every male among the men of Abraham's
house, and circumcised the flesh of their foreskins that very same day, as
God had said to him. |
23 فَاخَذَ ابْرَاهِيمُ
اسْمَاعِيلَ ابْنَهُ وَجَمِيعَ وِلْدَانِ بَيْتِهِ وَجَمِيعَ الْمُبْتَاعِينَ بِفِضَّتِهِ
كُلَّ ذَكَرٍ مِنْ اهْلِ بَيْتِ ابْرَاهِيمَ وَخَتَنَ لَحْمَ غُرْلَتِهِمْ فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ عَيْنِهِ كَمَا كَلَّمَهُ اللهُ. |
24
Abraham was
ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
24 وَكَانَ ابْرَاهِيمُ ابْنَ تِسْعٍ وَتِسْعِينَ سَنَةً
حِينَ خُتِنَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِهِ |
25 And Ishmael his son was thirteen
years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
25 وَكَانَ اسْمَاعِيلُ
ابْنُهُ ابْنَ ثَلاثَ عَشَرَةَ سَنَةً حِينَ خُتِنَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِهِ. |
26
That very same day Abraham was circumcised, and his son Ishmael; |
26 فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ
عَيْنِهِ خُتِنَ ابْرَاهِيمُ وَاسْمَاعِيلُ ابْنُهُ. |
27 and all the men of his house, born in
the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him. |
27 وَكُلُّ رِجَالِ
بَيْتِهِ وِلْدَانِ الْبَيْتِ وَالْمُبْتَاعِينَ بِالْفِضَّةِ مِنِ ابْنِ الْغَرِيبِ
خُتِنُوا مَعَهُ. |