LEVITICUS
11 |
لاويين
11 |
1
Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them, |
1 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَهَارُونَ: |
2
"Speak to the children of Israel, saying, 'These are the animals
which you may eat among all the animals that are on the earth: |
2 «قُولا لِبَنِي اسْرَائِيلَ: هَذِهِ هِيَ الْحَيَوَانَاتُ الَّتِي
تَاكُلُونَهَا مِنْ جَمِيعِ الْبَهَائِمِ الَّتِي عَلَى الارْضِ: |
3 Among the animals, whatever divides the
hoof, having cloven hooves and chewing the cud--that you may eat. |
3 كُلُّ مَا شَقَّ
ظِلْفا وَقَسَمَهُ ظِلْفَيْنِ وَيَجْتَرُّ مِنَ الْبَهَائِمِ فَايَّاهُ تَاكُلُونَ. |
4
Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or
those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does
not have cloven hooves, is unclean to you; |
4 الَّا هَذِهِ فَلا
تَاكُلُوهَا مِمَّا يَجْتَرُّ وَمِمَّا يَشُقُّ الظِّلْفَ: الْجَمَلَ لانَّهُ يَجْتَرُّ
لَكِنَّهُ لا يَشُقُّ ظِلْفا فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ. |
5
the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven
hooves, is unclean to you; |
5 وَالْوَبْرَ لانَّهُ
يَجْتَرُّ لَكِنَّهُ لا يَشُقُّ ظِلْفا فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ. |
6
the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is
unclean to you; |
6 وَالارْنَبَ لانَّهُ
يَجْتَرُّ لَكِنَّهُ لا يَشُقُّ ظِلْفا فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ. |
7 and the swine, though it divides the
hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you. |
7 وَالْخِنْزِيرَ
لانَّهُ يَشُقُّ ظِلْفا وَيَقْسِمُهُ ظِلْفَيْنِ لَكِنَّهُ لا يَجْتَرُّ فَهُوَ نَجِسٌ
لَكُمْ. |
8 Their flesh you shall not eat, and
their carcasses you shall not touch. They are unclean to you. |
8 مِنْ لَحْمِهَا
لا تَاكُلُوا وَجُثَثَهَا لا تَلْمِسُوا. انَّهَا نَجِسَةٌ لَكُمْ. |
9
'These you may eat
of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales,
whether in the seas or in the rivers--that you may eat. |
9 «وَهَذَا تَاكُلُونَهُ مِنْ جَمِيعِ مَا فِي الْمِيَاهِ:
كُلُّ مَا لَهُ زَعَانِفُ وَحَرْشَفٌ فِي الْمِيَاهِ فِي الْبِحَارِ وَفِي الانْهَارِ
فَايَّاهُ تَاكُلُونَ. |
10 But all in the seas or in the rivers
that do not have fins and scales, all that move in the water or any living
thing which is in the water, they are an abomination to you. |
10 لَكِنْ كُلُّ مَا لَيْسَ لَهُ زَعَانِفُ وَحَرْشَفٌ
فِي الْبِحَارِ وَفِي الانْهَارِ مِنْ كُلِّ دَبِيبٍ فِي الْمِيَاهِ وَمِنْ كُلِّ
نَفْسٍ حَيَّةٍ فِي الْمِيَاهِ فَهُوَ مَكْرُوهٌ لَكُمْ |
11 They shall be an abomination to you;
you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an
abomination. |
11 وَمَكْرُوها يَكُونُ
لَكُمْ. مِنْ لَحْمِهِ لا تَاكُلُوا وَجُثَّتَهُ تَكْرَهُونَ. |
12
Whatever in the water
does not have fins or scales--that shall be an abomination to you. |
12 كُلُّ مَا لَيْسَ
لَهُ زَعَانِفُ وَحَرْشَفٌ فِي الْمِيَاهِ فَهُوَ مَكْرُوهٌ لَكُمْ. |
13
'And these you shall regard as an abomination among the birds; they
shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the
buzzard, |
13 «وَهَذِهِ تَكْرَهُونَهَا مِنَ الطُّيُورِ. لا تُؤْكَلْ.
انَّهَا مَكْرُوهَةٌ: النَّسْرُ وَالانُوقُ وَالْعُقَابُ |
14
the kite, and the falcon after its kind; |
14 وَالْحِدَاةُ وَالْبَاشِقُ عَلَى اجْنَاسِهِ |
15
every raven after its kind, |
15 وَكُلُّ غُرَابٍ عَلَى اجْنَاسِهِ |
16
the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its
kind; |
16 وَالنَّعَامَةُ وَالظَّلِيمُ وَالسَّافُ وَالْبَازُ
عَلَى اجْنَاسِهِ |
17
the little owl, the fisher owl, and the screech owl; |
17 وَالْبُومُ وَالْغَوَّاصُ وَالْكُرْكِيُّ |
18
the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture; |
18 وَالْبَجَعُ وَالْقُوقُ وَالرَّخَمُ |
19 the stork, the heron after its kind,
the hoopoe, and the bat. |
19 وَاللَّقْلَقُ وَالْبَبْغَاءَ عَلَى اجْنَاسِهِ
وَالْهُدْهُدُ وَالْخُفَّاشُ |
20 'All flying insects that creep on all
fours shall be an abomination to you. |
20 وَكُلُّ دَبِيبِ
الطَّيْرِ الْمَاشِي عَلَى ارْبَعٍ. فَهُوَ مَكْرُوهٌ لَكُمْ. |
21 Yet these you may eat of every flying
insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their
feet with which to leap on the earth. |
21 الَّا هَذَا تَاكُلُونَهُ
مِنْ جَمِيعِ دَبِيبِ الطَّيْرِ الْمَاشِي عَلَى ارْبَعٍ: مَا لَهُ كُرَاعَانِ فَوْقَ
رِجْلَيْهِ يَثِبُ بِهِمَا عَلَى الارْضِ. |
22 These you may eat: the locust after its
kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and
the grasshopper after its kind. |
22 هَذَا مِنْهُ تَاكُلُونَ.
الْجَرَادُ عَلَى اجْنَاسِهِ وَالدَّبَا عَلَى اجْنَاسِهِ وَالْحَرْجُوانُ عَلَى
اجْنَاسِهِ وَالْجُنْدُبُ عَلَى اجْنَاسِهِ. |
23 But all other flying insects which
have four feet shall be an abomination to you. |
23 لَكِنْ سَائِرُ
دَبِيبِ الطَّيْرِ الَّذِي لَهُ ارْبَعُ ارْجُلٍ فَهُوَ مَكْرُوهٌ لَكُمْ. |
24
'By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any
of them shall be unclean until evening; |
24 مِنْ هَذِهِ تَتَنَجَّسُونَ.
كُلُّ مَنْ مَسَّ جُثَثَهَا يَكُونُ نَجِسا الَى الْمَسَاءِ |
25
whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his
clothes and be unclean until evening: |
25 وَكُلُّ مَنْ حَمَلَ
مِنْ جُثَثِهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِسا الَى الْمَسَاءِ. |
26 The carcass of any animal which
divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is
unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean. |
26 وَجَمِيعُ الْبَهَائِمِ
الَّتِي لَهَا ظِلْفٌ وَلَكِنْ لا تَشُقُّهُ شَقّا اوْ لا تَجْتَرُّ فَهِيَ نَجِسَةٌ
لَكُمْ. كُلُّ مَنْ مَسَّهَا يَكُونُ نَجِسا. |
27 And whatever goes on its paws, among
all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever
touches any such carcass shall be unclean until evening. |
27 وَكُلُّ مَا يَمْشِي
عَلَى كُفُوفِهِ مِنْ جَمِيعِ الْحَيَوَانَاتِ الْمَاشِيَةِ عَلَى ارْبَعٍ فَهُوَ
نَجِسٌ لَكُمْ. كُلُّ مَنْ مَسَّ جُثَثَهَا يَكُونُ نَجِسا الَى الْمَسَاءِ. |
28
Whoever carries any
such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is
unclean to you. |
28 وَمَنْ حَمَلَ جُثَثَهَا
يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِسا الَى الْمَسَاءِ. انَّهَا نَجِسَةٌ لَكُمْ. |
29
'These also shall be unclean to you among the creeping things that
creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;
|
29 «وَهَذَا هُوَ النَّجِسُ لَكُمْ مِنَ الدَّبِيبِ الَّذِي يَدِبُّ
عَلَى الارْضِ: ابْنُ عِرْسٍ وَالْفَارُ وَالضَّبُّ عَلَى اجْنَاسِهِ |
30 the gecko, the monitor lizard, the
sand reptile, the sand lizard, and the chameleon. |
30 وَالْحِرْذَوْنُ
وَالْوَرَلُ وَالْوَزَغَةُ وَالْعِظَايَةُ وَالْحِرْبَاءُ. |
31 These are unclean to you among all that
creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until
evening. |
31 هَذِهِ هِيَ النَّجِسَةُ
لَكُمْ مِنْ كُلِّ الدَّبِيبِ. كُلُّ مَنْ مَسَّهَا بَعْدَ مَوْتِهَا يَكُونُ نَجِسا
الَى الْمَسَاءِ |
32
Anything on which any of them falls, when they are dead shall be
unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever
item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall
be unclean until evening; then it shall be clean. |
32 وَكُلُّ مَا وَقَعَ
عَلَيْهِ وَاحِدٌ مِنْهَا بَعْدَ مَوْتِهَا يَكُونُ نَجِسا. مِنْ كُلِّ مَتَاعِ خَشَبٍ
اوْ ثَوْبٍ اوْ جِلْدٍ اوْ بَلاسٍ. كُلُّ مَتَاعٍ يُعْمَلُ بِهِ عَمَلٌ يُلْقَى فِي
الْمَاءِ وَيَكُونُ نَجِسا الَى الْمَسَاءِ ثُمَّ يَطْهُرُ. |
33
Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and
whatever is in it shall be unclean: |
33 وَكُلُّ مَتَاعِ
خَزَفٍ وَقَعَ فِيهِ مِنْهَا فَكُلُّ مَا فِيهِ يَتَنَجَّسُ وَامَّا هُوَ فَتَكْسِرُونَهُ. |
34 in such a vessel, any edible food
upon which water falls becomes unclean, and any
drink that may be drunk from it becomes unclean. |
34 مَا يَاتِي عَلَيْهِ
مَاءٌ مِنْ كُلِّ طَعَامٍ يُؤْكَلُ يَكُونُ نَجِسا. وَكُلُّ شَرَابٍ يُشْرَبُ فِي
كُلِّ مَتَاعٍ يَكُونُ نَجِسا. |
35
And everything on which a part of any such carcass falls shall be
unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for
they are unclean, and shall be unclean to you. |
35 وَكُلُّ مَا وَقَعَ
عَلَيْهِ وَاحِدَةٌ مِنْ جُثَثِهَا يَكُونُ نَجِسا. التَّنُّورُ وَالْمَوْقِدَةُ
يُهْدَمَانِ. انَّهَا نَجِسَةٌ وَتَكُونُ نَجِسَةً لَكُمْ. |
36
Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall
be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean. |
36 الَّا الْعَيْنَ
وَالْبِئْرَ مُجْتَمَعَيِ الْمَاءِ تَكُونَانِ طَاهِرَتَيْنِ. لَكِنْ مَا مَسَّ جُثَثَهَا
يَكُونُ نَجِسا. |
37 And if a part of any such carcass
falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean. |
37 وَاذَا وَقَعَتْ
وَاحِدَةٌ مِنْ جُثَثِهَا عَلَى شَيْءٍ مِنْ بِزْرِ زَرْعٍ يُزْرَعُ فَهُوَ طَاهِرٌ. |
38 But if water is put on the seed, and
if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you. |
38 لَكِنْ اذَا جُعِلَ
مَاءٌ عَلَى بِزْرٍ فَوَقَعَ عَلَيْهِ وَاحِدَةٌ مِنْ جُثَثِهَا فَانَّهُ نَجِسٌ
لَكُمْ. |
39 'And if any animal which you may eat
dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening. |
39 وَاذَا مَاتَ وَاحِدٌ
مِنَ الْبَهَائِمِ الَّتِي هِيَ طَعَامٌ لَكُمْ فَمَنْ مَسَّ جُثَّتَهُ يَكُونُ نَجِسا
الَى الْمَسَاءِ. |
40 He who eats of its carcass shall
wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its
carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. |
40 وَمَنْ اكَلَ مِنْ
جُثَّتِهِ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِسا الَى الْمَسَاءِ. وَمَنْ حَمَلَ جُثَّتَهُ
يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِسا الَى الْمَسَاءِ. |
41 'And every creeping thing that creeps
on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten. |
41 «وَكُلُّ دَبِيبٍ يَدِبُّ عَلَى الارْضِ فَهُوَ مَكْرُوهٌ
لا يُؤْكَلُ. |
42
Whatever crawls on
its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all
creeping things that creep on the earth--these you shall not eat, for they
are an abomination. |
42 كُلُّ مَا يَمْشِي
عَلَى بَطْنِهِ وَكُلُّ مَا يَمْشِي عَلَى ارْبَعٍ مَعَ كُلِّ مَا كَثُرَتْ ارْجُلُهُ
مِنْ كُلِّ دَبِيبٍ يَدِبُّ عَلَى الارْضِ لا تَاكُلُوهُ لانَّهُ مَكْرُوهٌ. |
43 You shall not make yourselves
abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves
unclean with them, lest you be defiled by them. |
43 لا تُدَنِّسُوا انْفُسَكُمْ
بِدَبِيبٍ يَدِبُّ وَلا تَتَنَجَّسُوا بِهِ وَلا تَكُونُوا بِهِ نَجِسِينَ. |
44 For I am the Lord your God. You shall
therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy.
Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on
the earth. |
44 انِّي انَا الرَّبُّ
الَهُكُمْ فَتَتَقَدَّسُونَ وَتَكُونُونَ قِدِّيسِينَ لانِّي انَا قُدُّوسٌ. وَلا
تُنَجِّسُوا انْفُسَكُمْ بِدَبِيبٍ يَدِبُّ عَلَى الارْضِ. |
45 For I am the Lord who brings you up
out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I
am holy. |
45 انِّي انَا الرَّبُّ
الَّذِي اصْعَدَكُمْ مِنْ ارْضِ مِصْرَ لِيَكُونَ لَكُمْ الَها. فَتَكُونُونَ قِدِّيسِينَ
لانِّي انَا قُدُّوسٌ». |
46
'This is the law of the animals and the birds and every living
creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the
earth, |
46 هَذِهِ شَرِيعَةُ الْبَهَائِمِ وَالطُّيُورِ وَكُلِّ
نَفْسٍ حَيَّةٍ تَسْعَى فِي الْمَاءِ وَكُلِّ نَفْسٍ تَدِبُّ عَلَى الارْضِ |
47 to distinguish between the unclean
and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that
may not be eaten.' " |
47 لِلتَّمْيِيزِ بَيْنَ
النَّجِسِ وَالطَّاهِرِ وَبَيْنَ الْحَيَوَانَاتِ الَّتِي تُؤْكَلُ وَالْحَيَوَانَاتِ
الَّتِي لا تُؤْكَلُ. |