LEVITICUS
25 |
لاويين
25 |
1
And the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying, |
1 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى فِي جَبَلِ سِينَاءَ: |
2
"Speak to the
children of Israel, and say to them: 'When you come into the land which I
give you, then the land shall keep a sabbath to the
Lord. |
2 «قُلْ لِبَنِي اسْرَائِيلَ: مَتَى اتَيْتُمْ الَى
الارْضِ الَّتِي انَا اعْطِيكُمْ تَسْبِتُ الارْضُ سَبْتا لِلرَّبِّ. |
3
Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your
vineyard, and gather its fruit; |
3 سِتَّ سِنِينَ تَزْرَعُ حَقْلَكَ وَسِتَّ سِنِينَ
تَقْضِبُ كَرْمَكَ وَتَجْمَعُ غَلَّتَهُمَا. |
4 but in the seventh year there shall be
a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord. You shall neither sow your field nor
prune your vineyard. |
4 وَامَّا السَّنَةُ
السَّابِعَةُ فَفِيهَا يَكُونُ لِلارْضِ سَبْتُ عُطْلَةٍ سَبْتا لِلرَّبِّ. لا تَزْرَعْ
حَقْلَكَ وَلا تَقْضِبْ كَرْمَكَ. |
5 What grows of its own accord of your
harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for
it is a year of rest for the land. |
5 زِرِّيعَ حَصِيدِكَ
لا تَحْصُدْ وَعِنَبَ كَرْمِكَ الْمُحْوِلِ لا تَقْطِفْ. سَنَةَ عُطْلَةٍ تَكُونُ
لِلارْضِ. |
6
And the sabbath produce of the land shall be
food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the
stranger who dwells with you, |
6 وَيَكُونُ سَبْتُ
الارْضِ لَكُمْ طَعَاما. لَكَ وَلِعَبْدِكَ وَلامَتِكَ وَلاجِيرِكَ وَلِمُسْتَوْطِنِكَ
النَّازِلِينَ عِنْدَكَ |
7 for your livestock and the beasts
that are in your land--all its produce shall be for food. |
7 وَلِبَهَائِمِكَ
وَلِلْحَيَوَانِ الَّذِي فِي ارْضِكَ تَكُونُ كُلُّ غَلَّتِهَا طَعَاما. |
8
'And you shall count seven sabbaths of years
for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years. |
8 «وَتَعُدُّ لَكَ سَبْعَةَ سُبُوتِ سِنِينَ. سَبْعَ
سِنِينَ سَبْعَ مَرَّاتٍ. فَتَكُونُ لَكَ ايَّامُ السَّبْعَةِ السُّبُوتِ السَّنَوِيَّةِ
تِسْعا وَارْبَعِينَ سَنَةً. |
9 Then you shall cause the trumpet of
the Jubilee to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of
Atonement you shall make the trumpet to sound throughout all your land. |
9 ثُمَّ تُعَبِّرُ
بُوقَ الْهُتَافِ فِي الشَّهْرِ السَّابِعِ فِي عَاشِرِ الشَّهْرِ. فِي يَوْمِ الْكَفَّارَةِ
تُعَبِّرُونَ الْبُوقَ فِي جَمِيعِ ارْضِكُمْ. |
10 And you shall consecrate the fiftieth
year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It
shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession,
and each of you shall return to his family. |
10 وَتُقَدِّسُونَ
السَّنَةَ الْخَمْسِينَ وَتُنَادُونَ بِالْعِتْقِ فِي الارْضِ لِجَمِيعِ سُكَّانِهَا.
تَكُونُ لَكُمْ يُوبِيلا وَتَرْجِعُونَ كُلٌّ الَى مُلْكِهِ وَتَعُودُونَ كُلٌّ الَى
عَشِيرَتِهِ. |
11 That fiftieth year shall be a Jubilee
to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord,
nor gather the grapes of your untended vine. |
11 يُوبِيلا تَكُونُ
لَكُمُ السَّنَةُ الْخَمْسُونَ. لا تَزْرَعُوا وَلا تَحْصُدُوا زِرِّيعَهَا وَلا
تَقْطِفُوا كَرْمَهَا الْمُحْوِلَ. |
12 For it is the Jubilee; it shall be
holy to you; you shall eat its produce from the field. |
12 انَّهَا يُوبِيلٌ.
مُقَدَّسَةً تَكُونُ لَكُمْ. مِنَ الْحَقْلِ تَاكُلُونَ غَلَّتَهَا. |
13 'In this Year of Jubilee, each of you
shall return to his possession. |
13 فِي سَنَةِ الْيُوبِيلِ
هَذِهِ تَرْجِعُونَ كُلٌّ الَى مُلْكِهِ. |
14 And if you sell anything to your
neighbor or buy from your neighbor's hand, you shall not oppress one another.
|
14 فَمَتَى بِعْتَ
صَاحِبَكَ مَبِيعا اوِ اشْتَرَيْتَ مِنْ يَدِ صَاحِبِكَ فَلا يَغْبِنْ احَدُكُمْ
اخَاهُ. |
15
According to the
number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and
according to the number of years of crops he shall sell to you. |
15 حَسَبَ عَدَدِ السِّنِينَ
بَعْدَ الْيُوبِيلِ تَشْتَرِي مِنْ صَاحِبِكَ وَحَسَبَ سِنِي الْغَلَّةِ يَبِيعُكَ. |
16
According to the
multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer
number of years you shall diminish its price; for he sells to you according
to the number of the years of the crops. |
16 عَلَى قَدْرِ كَثْرَةِ
السِّنِينَ تُكَثِّرُ ثَمَنَهُ وَعَلَى قَدْرِ قِلَّةِ السِّنِينَ تُقَلِّلُ ثَمَنَهُ
لانَّهُ عَدَدَ الْغَلَّاتِ يَبِيعُكَ. |
17
Therefore you shall
not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your
God. |
17 فَلا يَغْبِنْ احَدُكُمْ
صَاحِبَهُ بَلِ اخْشَ الَهَكَ. انِّي انَا الرَّبُّ الَهُكُمْ. |
18 'So you shall observe My statutes and
keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in
safety. |
18 فَتَعْمَلُونَ فَرَائِضِي وَتَحْفَظُونَ احْكَامِي
وَتَعْمَلُونَهَا لِتَسْكُنُوا عَلَى الارْضِ امِنِينَ |
19 Then the land will yield its fruit,
and you will eat your fill, and dwell there in safety. |
19 وَتُعْطِي الارْضُ
ثَمَرَهَا فَتَاكُلُونَ لِلشَّبَعِ وَتَسْكُنُونَ عَلَيْهَا امِنِينَ. |
20 And if you say, "What shall we
eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our
produce?" |
20 وَاذَا قُلْتُمْ:
مَاذَا نَاكُلُ فِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ انْ لَمْ نَزْرَعْ وَلَمْ نَجْمَعْ غَلَّتَنَا؟ |
21 Then I will command My blessing on you
in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years. |
21 فَانِّي امُرُ بِبَرَكَتِي
لَكُمْ فِي السَّنَةِ السَّادِسَةِ فَتَعْمَلُ غَلَّةً لِثَلاثِ سِنِينَ. |
22 And you shall sow in the eighth year,
and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you
shall eat of the old harvest. |
22 فَتَزْرَعُونَ السَّنَةَ
الثَّامِنَةَ وَتَاكُلُونَ مِنَ الْغَلَّةِ الْعَتِيقَةِ الَى السَّنَةِ التَّاسِعَةِ.
الَى انْ تَاتِيَ غَلَّتُهَا تَاكُلُونَ عَتِيقا. |
23
'The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you
are strangers and sojourners with Me. |
23 «وَالارْضُ لا تُبَاعُ بَتَّةً لانَّ لِيَ الارْضَ وَانْتُمْ غُرَبَاءُ
وَنُزَلاءُ عِنْدِي. |
24 And in all the land of your
possession you shall grant redemption of the land. |
24 بَلْ فِي كُلِّ
ارْضِ مُلْكِكُمْ تَجْعَلُونَ فِكَاكا لِلارْضِ. |
25 'If one of your brethren becomes
poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative
comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold. |
25 اذَا افْتَقَرَ اخُوكَ
فَبَاعَ مِنْ مُلْكِهِ يَاتِي وَلِيُّهُ الاقْرَبُ الَيْهِ وَيَفُكُّ مَبِيعَ اخِيهِ. |
26
Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to
redeem it, |
26 وَمَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ فَانْ نَالَتْ
يَدُهُ وَوَجَدَ مِقْدَارَ فِكَاكِهِ |
27 then let him count the years since its
sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may
return to his possession. |
27 يَحْسِبُ سِنِي
بَيْعِهِ وَيَرُدُّ الْفَاضِلَ لِلْانْسَانِ الَّذِي بَاعَ لَهُ فَيَرْجِعُ الَى
مُلْكِهِ. |
28 But if he is not able to have it
restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who
bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall be released,
and he shall return to his possession. |
28 وَانْ لَمْ تَنَلْ
يَدُهُ كِفَايَةً لِيَرُدَّ لَهُ يَكُونُ مَبِيعُهُ فِي يَدِ شَارِيهِ الَى سَنَةِ
الْيُوبِيلِ ثُمَّ يَخْرُجُ فِي الْيُوبِيلِ فَيَرْجِعُ الَى مُلْكِهِ. |
29 If a man sells a house in a walled
city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a
full year he may redeem it. |
29 «وَاذَا بَاعَ انْسَانٌ بَيْتَ سَكَنٍ فِي مَدِينَةٍ
ذَاتِ سُورٍ فَيَكُونُ فِكَاكُهُ الَى تَمَامِ سَنَةِ بَيْعِهِ. سَنَةً يَكُونُ فِكَاكُهُ. |
30 But if it is not redeemed within the
space of a full year, then the house in the walled city shall belong
permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be
released in the Jubilee. |
30 وَانْ لَمْ يُفَكَّ
قَبْلَ انْ تَكْمُلَ لَهُ سَنَةٌ تَامَّةٌ وَجَبَ الْبَيْتُ الَّذِي فِي الْمَدِينَةِ
ذَاتِ السُّورِ بَتَّةً لِشَارِيهِ فِي اجْيَالِهِ. لا يَخْرُجُ فِي الْيُوبِيلِ. |
31
However the houses
of villages which have no wall around them shall be counted as the fields of
the country. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
|
31 لَكِنَّ بُيُوتَ
الْقُرَى الَّتِي لَيْسَ لَهَا سُورٌ حَوْلَهَا فَمَعَ حُقُولِ الارْضِ تُحْسَبُ.
يَكُونُ لَهَا فِكَاكٌ وَفِي الْيُوبِيلِ تَخْرُجُ. |
32
Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their
possession, the Levites may redeem at any time. |
32 وَامَّا مُدُنُ
اللَّاوِيِّينَ بُيُوتُ مُدُنِ مُلْكِهِمْ فَيَكُونُ لَهَا فِكَاكٌ مُؤَبَّدٌ لِلَّاوِيِّينَ. |
33 And if a man purchases a house from
the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall
be released in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are
their possession among the children of Israel. |
33 وَالَّذِي يَفُكُّهُ
مِنَ اللَّاوِيِّينَ الْمَبِيعَ مِنْ بَيْتٍ اوْ مِنْ مَدِينَةِ مُلْكِهِ يَخْرُجُ
فِي الْيُوبِيلِ لانَّ بُيُوتَ مُدُنِ اللَّاوِيِّينَ هِيَ مُلْكُهُمْ فِي وَسَطِ
بَنِي اسْرَائِيلَ. |
34 But the field of the common-land of
their cities may not be sold, for it is their perpetual possession. |
34 وَامَّا حُقُولُ
الْمَسَارِحِ لِمُدُنِهِمْ فَلا تُبَاعُ لانَّهَا مُلْكٌ دَهْرِيٌّ لَهُمْ. |
35 'If one of your brethren becomes
poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a
stranger or a sojourner, that he may live with you. |
35 «وَاذَا افْتَقَرَ اخُوكَ وَقَصُرَتْ يَدُهُ عِنْدَكَ
فَاعْضُدْهُ غَرِيبا اوْ مُسْتَوْطِنا فَيَعِيشَ مَعَكَ. |
36 Take no usury or interest from him;
but fear your God, that your brother may live with you. |
36 لا تَاخُذْ مِنْهُ
رِبا وَلا مُرَابَحَةً بَلِ اخْشَ الَهَكَ فَيَعِيشَ اخُوكَ مَعَكَ. |
37 You shall not lend him your money for
usury, nor lend him your food at a profit. |
37 فِضَّتَكَ لا تُعْطِهِ
بِالرِّبَا وَطَعَامَكَ لا تُعْطِ بِالْمُرَابَحَةِ. |
38 I am the Lord your God, who brought
you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your
God. |
38 انَا الرَّبُّ الَهُكُمُ
الَّذِي اخْرَجَكُمْ مِنْ ارْضِ مِصْرَ لِيُعْطِيَكُمْ ارْضَ كَنْعَانَ فَيَكُونَ
لَكُمْ الَها. |
39 'And if one of your brethren who
dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel
him to serve as a slave. |
39 «وَاذَا افْتَقَرَ اخُوكَ عِنْدَكَ وَبِيعَ لَكَ
فَلا تَسْتَعْبِدْهُ اسْتِعْبَادَ عَبْدٍ. |
40 As a hired servant and a sojourner
he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee. |
40 كَاجِيرٍ كَنَزِيلٍ
يَكُونُ عِنْدَكَ. الَى سَنَةِ الْيُوبِيلِ يَخْدِمُ عِنْدَكَ |
41 And then he shall depart from you--he
and his children with him--and shall return to his own family. He shall
return to the possession of his fathers. |
41 ثُمَّ يَخْرُجُ
مِنْ عِنْدِكَ هُوَ وَبَنُوهُ مَعَهُ وَيَعُودُ الَى عَشِيرَتِهِ وَالَى مُلْكِ ابَائِهِ
يَرْجِعُ. |
42 For they are My servants, whom I
brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves. |
42 لانَّهُمْ عَبِيدِي
الَّذِينَ اخْرَجْتُهُمْ مِنْ ارْضِ مِصْرَ لا يُبَاعُونَ بَيْعَ الْعَبِيدِ. |
43 You shall not rule over him with
rigor, but you shall fear your God. |
43 لا تَتَسَلَّطْ عَلَيْهِ
بِعُنْفٍ. بَلِ اخْشَ الَهَكَ. |
44 And as for your male and female
slaves whom you may have--from the nations that are around you, from them you
may buy male and female slaves. |
44 وَامَّا عَبِيدُكَ
وَامَاؤُكَ الَّذِينَ يَكُونُونَ لَكَ فَمِنَ الشُّعُوبِ الَّذِينَ حَوْلَكُمْ. مِنْهُمْ
تَقْتَنُونَ عَبِيدا وَامَاءً. |
45
Moreover you may buy
the children of the strangers who dwell among you, and their families who are
with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
|
45 وَايْضا مِنْ ابْنَاءِ
الْمُسْتَوْطِنِينَ النَّازِلِينَ عِنْدَكُمْ مِنْهُمْ تَقْتَنُونَ وَمِنْ عَشَائِرِهِمِ
الَّذِينَ عِنْدَكُمُ الَّذِينَ يَلِدُونَهُمْ فِي ارْضِكُمْ فَيَكُونُونَ مُلْكا
لَكُمْ. |
46 And you may take them as an
inheritance for your children after you, to inherit them as a possession;
they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the
children of Israel, you shall not rule over one another with rigor. |
46 وَتَسْتَمْلِكُونَهُمْ
لابْنَائِكُمْ مِنْ بَعْدِكُمْ مِيرَاثَ مُلْكٍ. تَسْتَعْبِدُونَهُمْ الَى الدَّهْرِ.
وَامَّا اخْوَتُكُمْ بَنُو اسْرَائِيلَ فَلا يَتَسَلَّطْ انْسَانٌ عَلَى اخِيهِ بِعُنْفٍ. |
47
'Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of
your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the
stranger or sojourner close to you, or to a member of the stranger's family, |
47 «وَاذَا طَالَتْ يَدُ غَرِيبٍ اوْ نَزِيلٍ عِنْدَكَ وَافْتَقَرَ اخُوكَ
عِنْدَهُ وَبِيعَ لِلْغَرِيبِ الْمُسْتَوْطِنِ عِنْدَكَ اوْ لِنَسْلِ عَشِيرَةِ الْغَرِيبِ |
48 after he is sold he may be redeemed
again. One of his brothers may redeem him; |
48 فَبَعْدَ بَيْعِهِ
يَكُونُ لَهُ فِكَاكٌ. يَفُكُّهُ وَاحِدٌ مِنْ اخْوَتِهِ |
49 or his uncle or his uncle's son may
redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him;
or if he is able he may redeem himself. |
49 اوْ يَفُكُّهُ عَمُّهُ
اوِ ابْنُ عَمِّهِ اوْ يَفُكُّهُ وَاحِدٌ مِنْ اقْرِبَاءِ جَسَدِهِ مِنْ عَشِيرَتِهِ
اوْ اذَا نَالَتْ يَدُهُ يَفُكُّ نَفْسَهُ. |
50 Thus he shall reckon with him who
bought him: The price of his release shall be according to the number of
years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it
shall be according to the time of a hired servant for him. |
50 فَيُحَاسِبُ شَارِيَهُ
مِنْ سَنَةِ بَيْعِهِ لَهُ الَى سَنَةِ الْيُوبِيلِ وَيَكُونُ ثَمَنُ بَيْعِهِ حَسَبَ
عَدَدِ السِّنِينَ. كَايَّامِ اجِيرٍ يَكُونُ عِنْدَهُ. |
51 If there are still many years
remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from
the money with which he was bought. |
51 انْ بَقِيَ كَثِيرٌ
مِنَ السِّنِينِ فَعَلَى قَدْرِهَا يَرُدُّ فِكَاكَهُ مِنْ ثَمَنِ شِرَائِهِ. |
52 And if there remain but a few years
until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to
his years he shall repay him the price of his redemption. |
52 وَانْ بَقِيَ قَلِيلٌ
مِنَ السِّنِينَ الَى سَنَةِ الْيُوبِيلِ يَحْسِبُ لَهُ وَعَلَى قَدْرِ سِنِيهِ يَرُدُّ
فِكَاكَهُ. |
53 He shall be with him as a yearly
hired servant, and he shall not rule with rigor over him in your sight. |
53 كَاجِيرٍ مِنْ سَنَةٍ
الَى سَنَةٍ يَكُونُ عِنْدَهُ. لا يَتَسَلَّطْ عَلَيْهِ بِعُنْفٍ امَامَ عَيْنَيْكَ. |
54 And if he is not redeemed in these
years, then he shall be released in the Year of Jubilee--he and his children
with him. |
54 وَانْ لَمْ يُفَكَّ بِهَؤُلاءِ يَخْرُجُ فِي سَنَةِ
الْيُوبِيلِ هُوَ وَبَنُوهُ مَعَهُ |
55 For the children of Israel are
servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt:
I am the Lord your God. |
55 لانَّ بَنِي اسْرَائِيلَ
لِي عَبِيدٌ. هُمْ عَبِيدِي الَّذِينَ اخْرَجْتُهُمْ مِنْ ارْضِ مِصْرَ. انَا الرَّبُّ
الَهُكُمْ. |