1 CHRONICLES 17 |
اخبار
الايام
الاولى 17 |
1 Now it came to pass, when David was dwelling in his
house, that David said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a
house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent
curtains." |
1 وَكَانَ
لَمَّا
سَكَنَ
دَاوُدُ فِي
بَيْتِهِ
قَالَ
دَاوُدُ
لِنَاثَانَ
النَّبِيِّ:
«هَئَنَذَا
سَاكِنٌ فِي بَيْتٍ
مِنْ أَرْزٍ,
وَتَابُوتُ
عَهْدِ الرَّبِّ
تَحْتَ
شُقَقٍ!»
|
2 Then Nathan said to David, "Do all that is
in your heart, for God is with you." |
2 فَقَالَ
نَاثَانُ
لِدَاوُدَ:
«افْعَلْ
كُلَّ مَا
فِي
قَلْبِكَ
لأَنَّ
اللَّهَ
مَعَكَ».
|
3 But it happened that night that the word of
God came to Nathan, saying, |
3 وَفِي
تِلْكَ
اللَّيْلَةِ
كَانَ
كَلاَمُ اللَّهِ
إِلَى
نَاثَانَ: |
4 "Go and tell My servant David, 'Thus
says the Lord: "You shall not build Me a house to dwell in. |
4 «اذْهَبْ
وَقُلْ
لِدَاوُدَ
عَبْدِي:
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
أَنْتَ لاَ
تَبْنِي لِي
بَيْتاً
لِلسُّكْنَى, |
5 For I have not dwelt in a house since the
time that I brought up Israel, even to this day, but have gone from tent to
tent, and from one tabernacle to another. |
5 لأَنِّي
لَمْ
أَسْكُنْ
فِي بَيْتٍ
مُنْذُ يَوْمَ
أَصْعَدْتُ
إِسْرَائِيلَ
إِلَى هَذَا الْيَوْمِ,
بَلْ سِرْتُ
مِنْ
خَيْمَةٍ
إِلَى
خَيْمَةٍ
وَمِنْ
مَسْكَنٍ
إِلَى
مَسْكَنٍ. |
6 Wherever I have moved about with all
|
6 فِي
كُلِّ مَا
سِرْتُ مَعَ
جَمِيعِ
إِسْرَائِيلَ,
هَلْ
تَكَلَّمْتُ
بِكَلِمَةٍ
مَعَ أَحَدِ
قُضَاةِ
إِسْرَائِيلَ
الَّذِينَ
أَمَرْتُهُمْ
أَنْ يَرْعُوا
شَعْبِي
إِسْرَائِيلَ
قَائِلاً:
لِمَاذَا
لَمْ
تَبْنُوا
لِي بَيْتاً
مِنْ أَرْزٍ؟ |
7 Now therefore, thus shall you say to My servant
David, 'Thus says the Lord of hosts: "I took you from the sheepfold,
from following the sheep, to be ruler over My people |
7 وَالآنَ
فَهَكَذَا
تَقُولُ
لِعَبْدِي
دَاوُدَ:
هَكَذَا
قَالَ رَبُّ
الْجُنُودِ:
أَنَا
أَخَذْتُكَ
مِنَ
الْمَرْبَضِ
مِنْ وَرَاءِ
الْغَنَمِ
لِتَكُونَ
رَئِيساً
عَلَى شَعْبِي
إِسْرَائِيلَ, |
8 And I have been with you wherever you have gone,
and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name
like the name of the great men who are on the earth. |
8 وَكُنْتُ
مَعَكَ
حَيْثُمَا
تَوَجَّهْتَ,
وَقَرَضْتُ جَمِيعَ
أَعْدَائِكَ
مِنْ
أَمَامِكَ,
وَعَمِلْتُ
لَكَ اسْماً
كَاسْمِ
الْعُظَمَاءِ
الَّذِينَ
فِي
الأَرْضِ. |
9 Moreover I will appoint a place for My
people |
9 وَعَيَّنْتُ
مَكَاناً
لِشَعْبِي
إِسْرَائِيلَ
وَغَرَسْتُهُ
فَسَكَنَ
فِي مَكَانِهِ,
وَلاَ
يَضْطَرِبُ
بَعْدُ
وَلاَ
يَعُودُ بَنُو
الإِثْمِ
يَبْلُونَهُ
كَمَا فِي
الأَوَّلِ |
10 since the time that I commanded judges to be over
My people |
10 وَمُنْذُ
الأَيَّامِ
الَّتِي
فِيهَا أَقَمْتُ
قُضَاةً
عَلَى
شَعْبِي
إِسْرَائِيلَ,
وَأَذْلَلْتُ
جَمِيعَ
أَعْدَائِكَ,
وَأُخْبِرُكَ
أَنَّ
الرَّبَّ
يَبْنِي
لَكَ
بَيْتاً
|
11 And it shall be, when your days are fulfilled,
when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after
you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom. |
11 وَيَكُونُ
مَتَى
كَمُلَتْ
أَيَّامُكَ
لِتَذْهَبَ
مَعَ
آبَائِكَ
أَنِّي
أُقِيمُ
بَعْدَكَ
نَسْلَكَ
الَّذِي
يَكُونُ
مِنْ بَنِيكَ
وَأُثَبِّتُ
مَمْلَكَتَهُ. |
12 He shall build Me a house, and I will establish
his throne forever. |
12 هُوَ
يَبْنِي لِي
بَيْتاً
وَأَنَا
أُثَبِّتُ
كُرْسِيَّهُ
إِلَى
الأَبَدِ. |
13 I will be his Father, and he shall be My son; and I
will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before
you. |
13 أَنَا
أَكُونُ
لَهُ أَباً
وَهُوَ
يَكُونُ لِيَ
ابْناً,
وَلاَ أَنْزِعُ
رَحْمَتِي
عَنْهُ
كَمَا
نَزَعْتُهَا
عَنِ
الَّذِي
كَانَ
قَبْلَكَ. |
14 And I will establish him in My house and in My
kingdom forever; and his throne shall be established forever." ' " |
14 وَأُقِيمُهُ
فِي بَيْتِي
وَمَلَكُوتِي
إِلَى
الأَبَدِ,
وَيَكُونُ
كُرْسِيُّهُ
ثَابِتاً
إِلَى
الأَبَدِ». |
15 According to all these words and
according to all this vision, so Nathan spoke to David. |
15 فَحَسَبَ
جَمِيعِ
هَذَا
الْكَلاَمِ
وَحَسَبَ
كُلِّ
هَذِهِ
الرُّؤْيَا
كَذَلِكَ
كَلَّمَ
نَاثَانُ دَاوُدَ. |
16 Then King David went in and sat before the Lord;
and he said: "Who am I, O Lord God? And what is my house, that You have
brought me this far? |
16 فَدَخَلَ
الْمَلِكُ
دَاوُدُ
وَجَلَسَ
أَمَامَ
الرَّبِّ
وَقَالَ:
«مَنْ أَنَا
أَيُّهَا
الرَّبُّ
الإِلَهُ,
وَمَاذَا
بَيْتِي
حَتَّى
أَوْصَلْتَنِي
إِلَى
هُنَا؟
|
17 And yet this was a small thing in Your sight, O
God; and You have also spoken of Your servant's house for a great while to
come, and have regarded me according to the rank of a man of high degree, O
Lord God. |
17 وَقَلَّ
هَذَا فِي
عَيْنَيْكَ
يَا اللَّهُ
فَتَكَلَّمْتَ
عَنْ بَيْتِ
عَبْدِكَ
إِلَى زَمَانٍ
طَوِيلٍ,
وَنَظَرْتَ
إِلَيَّ
مِنَ الْعَلاَءِ
كَعَادَةِ
الإِنْسَانِ
أَيُّهَا
الرَّبُّ
الإِلَهُ. |
18 What more can David say to You for the honor of
Your servant? For You know Your servant. |
18 فَمَاذَا
يَزِيدُ
دَاوُدُ
بَعْدُ لَكَ
لأَجْلِ
إِكْرَامِ
عَبْدِكَ
وَأَنْتَ
قَدْ عَرَفْتَ
عَبْدَكَ؟ |
19 O Lord, for Your servant's sake, and according to
Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these
great things. |
19 يَا
رَبُّ مِنْ
أَجْلِ
عَبْدِكَ
وَحَسَبَ قَلْبِكَ
قَدْ
فَعَلْتَ
كُلَّ
هَذِهِ
الْعَظَائِمِ,
لِتَظْهَرَ
جَمِيعُ
الْعَظَائِمِ |
20 O Lord, there is none like You, nor is there any God
besides You, according to all that we have heard with our ears. |
20 يَا
رَبُّ
لَيْسَ
مِثْلُكَ
وَلاَ
إِلَهَ غَيْرُكَ
حَسَبَ
كُلِّ مَا
سَمِعْنَاهُ
بِآذَانِنَا! |
21 And who is like Your people |
21 وَأَيَّةُ
أُمَّةٍ
عَلَى
الأَرْضِ
مِثْلُ شَعْبِكَ
إِسْرَائِيلَ
الَّذِي
سَارَ اللَّهُ
لِيَفْتَدِيَهُ
لِنَفْسِهِ
شَعْباً,
لِتَجْعَلَ لَكَ
اسْمَ
عَظَائِمَ
وَمَخَاوِفَ
بِطَرْدِكَ
أُمَماً
مِنْ
أَمَامِ
شَعْبِكَ
الَّذِي
افْتَدَيْتَهُ
مِنْ مِصْرَ. |
22 For You have made Your people |
22 وَقَدْ
جَعَلْتَ
شَعْبَكَ
إِسْرَائِيلَ
لِنَفْسِكَ
شَعْباً
إِلَى
الأَبَدِ,
وَأَنْتَ
أَيُّهَا
الرَّبُّ
صِرْتَ
لَهُمْ
إِلَهاً.
|
23 "And now, O Lord, the word which You
have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be
established forever, and do as You have said. |
23 وَالآنَ
أَيُّهَا
الرَّبُّ,
لِيَثْبُتْ
إِلَى
الأَبَدِ
الْكَلاَمُ
الَّذِي
تَكَلَّمْتَ
بِهِ عَنْ
عَبْدِكَ
وَعَنْ
بَيْتِهِ وَافْعَلْ
كَمَا
نَطَقْتَ. |
24 So let it be established, that Your name may be
magnified forever, saying, 'The Lord of hosts, the God of Israel, is |
24 وَلْيَثْبُتْ
وَيَتَعَظَّمِ
اسْمُكَ
إِلَى
الأَبَدِ,
فَيُقَالَ:
رَبُّ
الْجُنُودِ
إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ.
هُوَ
اللَّهُ لإِسْرَائِيلَ
وَلْيَثْبُتْ
بَيْتُ
دَاوُدَ
عَبْدِكَ
أَمَامَكَ. |
25 For You, O my God, have revealed to Your servant
that You will build him a house. Therefore Your servant has found it in his
heart to pray before You. |
25 لأَنَّكَ
يَا إِلَهِي
قَدْ
أَعْلَنْتَ
لِعَبْدِكَ
أَنَّكَ
تَبْنِي
لَهُ بَيْتاً,
لِذَلِكَ
وَجَدَ
عَبْدُكَ
أَنْ
يُصَلِّيَ
أَمَامَكَ. |
26 And now, Lord, You are God, and have promised
this goodness to Your servant. |
26 وَالآنَ
أَيُّهَا
الرَّبُّ,
أَنْتَ هُوَ
اللَّهُ,
وَقَدْ
وَعَدْتَ
عَبْدَكَ بِهَذَا
الْخَيْرِ. |
27 Now You have been pleased to bless the house of
Your servant, that it may continue before You forever; for You have blessed
it, O Lord, and it shall be blessed forever." |
27 وَالآنَ
قَدِ
ارْتَضَيْتَ
بِأَنْ
تُبَارِكَ
بَيْتَ
عَبْدِكَ
لِيَكُونَ
إِلَى
الأَبَدِ
أَمَامَكَ,
لأَنَّكَ
أَنْتَ يَا
رَبُّ قَدْ
بَارَكْتَ
وَهُوَ
مُبَارَكٌ
إِلَى
الأَبَدِ». |