JOB 39

ايوب 39

1  "Do you know the time when the wild mountain goats bear young? Or can you mark when the deer gives birth?

1  [أَتَعْرِفُ وَقْتَ وَلاَدَةِ وُعُولِ الصُّخُورِ أَوْ تُلاَحِظُ مَخَاضَ الأَيَائِلِ؟

2  Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they bear young?

2  أَتَحْسِبُ الشُّهُورَ الَّتِي تُكَمِّلُهَا أَوْ تَعْلَمُ مِيعَادَ وَلاَدَتِهِنَّ؟

3  They bow down, They bring forth their young, They deliver their offspring.

3  يَبْرُكْنَ وَيَضَعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ. يَدْفَعْنَ أَوْجَاعَهُنَّ.

4  Their young ones are healthy, They grow strong with grain; They depart and do not return to them.

4  تَبْلُغُ أَوْلاَدُهُنَّ. تَرْبُو فِي الْبَرِّيَّةِ. تَخْرُجُ وَلاَ تَعُودُ إِلَيْهِنَّ.

5  "Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,

5  [مَنْ سَرَّحَ الْفَرَاءَ حُرّاً وَمَنْ فَكَّ رُبُطَ حِمَارِ الْوَحْشِ؟

6  Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?

6  الَّذِي جَعَلْتُ الْبَرِّيَّةَ بَيْتَهُ وَالسِّبَاخَ مَسْكَنَهُ.

7  He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.

7  يَضْحَكُ عَلَى جُمْهُورِ الْقَرْيَةِ. لاَ يَسْمَعُ زَجْرَ السَّائِقِ.

8  The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.

8  دَائِرَةُ الْجِبَالِ مَرْعَاهُ وَعَلَى كُلِّ خُضْرَةٍ يُفَتِّشُ.

9  "Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?

9  [أَيَرْضَى الثَّوْرُ الْوَحْشِيُّ أَنْ يَخْدِمَكَ أَمْ يَبِيتُ عِنْدَ مِعْلَفِكَ؟

10  Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?

10  أَتَرْبِطُ الثَّوْرَ الْوَحْشِيَّ بِحَبْلٍ إِلَى خَطِّ الْمِحْرَاثِ أَمْ يُمَهِّدُ الأَوْدِيَةَ وَرَاءَكَ؟

11  Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?

11  أَتَثِقُ بِهِ لأَنَّ قُوَّتَهُ عَظِيمَةٌ أَوْ تَتْرُكُ لَهُ تَعَبَكَ؟

12  Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor?

12  أَتَأْتَمِنُهُ أَنَّهُ يَأْتِي بِزَرْعِكَ وَيُجْمَعُ إِلَى بَيْدَرِكَ؟

13  "The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork's?

13  [جَنَاحُ النَّعَامَةِ يُرَفْرِفُ. أَفَهُوَ مَنْكِبٌ رَؤُوفٌ أَمْ رِيشٌ؟

14  For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;

14  لأَنَّهَا تَتْرُكُ بَيْضَهَا وَتُحْمِيهِ فِي التُّرَابِ

15  She forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may break them.

15  وَتَنْسَى أَنَّ الرِّجْلَ تَضْغُطُهُ أَوْ حَيَوَانَ الْبَرِّ يَدُوسُهُ!

16  She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern,

16  تَقْسُو عَلَى أَوْلاَدِهَا كَأَنَّهَا لَيْسَتْ لَهَا. بَاطِلٌ تَعَبُهَا بِلاَ أَسَفٍ.

17  Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.

17  لأَنَّ اللهَ قَدْ أَنْسَاهَا الْحِكْمَةَ وَلَمْ يَقْسِمْ لَهَا فَهْماً.

18  When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider.

18  عِنْدَمَا تُحْوِذُ نَفْسَهَا إِلَى الْعَلاَءِ تَضْحَكُ عَلَى الْفَرَسِ وَعَلَى رَاكِبِهِ.

19  "Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with thunder?

19  [هَلْ أَنْتَ تُعْطِي الْفَرَسَ قُوَّتَهُ وَتَكْسُو عُنُقَهُ عُرْفاً؟

20  Can you frighten him like a locust? His majestic snorting strikes terror.

20  أَتُوثِبُهُ كَجَرَادَةٍ؟ نَفْخُ مِنْخَرِهِ مُرْعِبٌ.

21  He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.

21  يَبْحَثُ فِي الْوَادِي وَيَقْفِزُ بِبَأْسٍ. يَخْرُجُ لِلِقَاءِ الأَسْلِحَةِ.

22  He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword.

22  يَضْحَكُ عَلَى الْخَوْفِ وَلاَ يَرْتَاعُ وَلاَ يَرْجِعُ عَنِ السَّيْفِ.

23  The quiver rattles against him, The glittering spear and javelin.

23  عَلَيْهِ تَصِلُّ السِّهَامُ وَسِنَانُ الرُّمْحِ وَالْحَرْبَةِ.

24  He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded.

24  فِي وَثْبِهِ وَغَضَبِهِ يَلْتَهِمُ الأَرْضَ وَلاَ يُؤْمِنُ أَنَّهُ صَوْتُ الْبُوقِ.

25  At the blast of the trumpet he says, 'Aha!' He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting.

25  عِنْدَ نَفْخِ الْبُوقِ يَقُولُ: هَهْ! وَمِنْ بَعِيدٍ يَسْتَرْوِحُ الْقِتَالَ صِيَاحَ الْقُوَّادِ وَالْهُتَافَ.

26  "Does the hawk fly by your wisdom, And spread its wings toward the south?

26  [أَمِنْ فَهْمِكَ يَسْتَقِلُّ الْعُقَابُ وَيَنْشُرُ جَنَاحَيْهِ نَحْوَ الْجَنُوبِ؟

27  Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?

27  أَوْ بِأَمْرِكَ يُحَلِّقُ النَّسْرُ وَيُعَلِّي وَكْرَهُ؟

28  On the rocks it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold.

28  يَسْكُنُ الصَّخْرَ وَيَبِيتُ عَلَى سِنِّ الصَّخْرِ وَالْمَعْقَلِ.

29  From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.

29  مِنْ هُنَاكَ يَتَحَسَّسُ قُوتَهُ. تُبْصِرُهُ عَيْنَاهُ مِنْ بَعِيدٍ.

30  Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is."

30  فِرَاخُهُ تَحْسُو الدَّمَ وَحَيْثُمَا تَكُنِ الْقَتْلَى فَهُنَاكَ هُوَ].