PROVERBS 5

امثال 5

1  My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,

1  يَا ابْنِي أَصْغِ إِلَى حِكْمَتِي. أَمِلْ أُذْنَكَ إِلَى فَهْمِي

2  That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.

2  لِحِفْظِ التَّدَابِيرِ وَلِتَحْفَظَ شَفَتَاكَ مَعْرِفَةً.

3  For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;

3  لأَنَّ شَفَتَيِ الْمَرْأَةِ الأَجْنَبِيَّةِ تَقْطُرَانِ عَسَلاً وَحَنَكُهَا أَنْعَمُ مِنَ الزَّيْتِ.

4  But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

4  لَكِنَّ عَاقِبَتَهَا مُرَّةٌ كَالأَفْسَنْتِينِ. حَادَّةٌ كَسَيْفٍ ذِي حَدَّيْنِ.

5  Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.

5  قَدَمَاهَا تَنْحَدِرَانِ إِلَى الْمَوْتِ. خَطَوَاتُهَا تَتَمَسَّكُ بِالْهَاوِيَةِ.

6  Lest you ponder her path of life-- Her ways are unstable; You do not know them.

6  لِئَلاَّ تَتَأَمَّلَ طَرِيقَ الْحَيَاةِ. تَمَايَلَتْ خَطَوَاتُهَا وَلاَ تَشْعُرُ.

7  Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.

7  وَالآنَ أَيُّهَا الْبَنُونَ اسْمَعُوا لِي وَلاَ تَرْتَدُّوا عَنْ كَلِمَاتِ فَمِي.

8  Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,

8  أَبْعِدْ طَرِيقَكَ عَنْهَا وَلاَ تَقْرُبْ إِلَى بَابِ بَيْتِهَا

9  Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;

9  لِئَلاَّ تُعْطِيَ زَهْرَكَ لآخَرِينَ وَسِنِينَكَ لِلْقَاسِي.

10  Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;

10  لِئَلاَّ تَشْبَعَ الأَجَانِبُ مِنْ قُوَّتِكَ وَتَكُونَ أَتْعَابُكَ فِي بَيْتِ غَرِيبٍ.

11  And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,

11  فَتَنُوحَ فِي أَوَاخِرِكَ عِنْدَ فَنَاءِ لَحْمِكَ وَجِسْمِكَ

12  And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction!

12  فَتَقُولَ: «كَيْفَ أَنِّي أَبْغَضْتُ الأَدَبَ وَرَذَلَ قَلْبِي التَّوْبِيخَ!

13  I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!

13  وَلَمْ أَسْمَعْ لِصَوْتِ مُرْشِدِيَّ وَلَمْ أَمِلْ أُذُنِي إِلَى مُعَلِّمِيَّ.

14  I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation."

14  لَوْلاَ قَلِيلٌ لَكُنْتُ فِي كُلِّ شَرٍّ فِي وَسَطِ الزُّمْرَةِ وَالْجَمَاعَةِ».

15  Drink water from your own cistern, And running water from your own well.

15  اِشْرَبْ مِيَاهاً مِنْ جُبِّكَ وَمِيَاهاً جَارِيَةً مِنْ بِئْرِكَ.

16  Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?

16  لاَ تَفِضْ يَنَابِيعُكَ إِلَى الْخَارِجِ سَوَاقِيَ مِيَاهٍ فِي الشَّوَارِعِ.

17  Let them be only your own, And not for strangers with you.

17  لِتَكُنْ لَكَ وَحْدَكَ وَلَيْسَ لأَجَانِبَ مَعَكَ.

18  Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.

18  لِيَكُنْ يَنْبُوعُكَ مُبَارَكاً وَافْرَحْ بِامْرَأَةِ شَبَابِكَ

19  As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.

19  الظَّبْيَةِ الْمَحْبُوبَةِ وَالْوَعْلَةِ الزَّهِيَّةِ. لِيُرْوِكَ ثَدْيَاهَا فِي كُلِّ وَقْتٍ وَبِمَحَبَّتِهَا اسْكَرْ دَائِماً.

20  For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?

20  فَلِمَاذَا تُفْتَنُ يَا ابْنِي بِأَجْنَبِيَّةٍ وَتَحْتَضِنُ غَرِيبَةً

21  For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.

21  لأَنَّ طُرُقَ الإِنْسَانِ أَمَامَ عَيْنَيِ الرَّبِّ وَهُوَ يَزِنُ كُلَّ سُبُلِهِ.

22  His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.

22  الشِّرِّيرُ تَأْخُذُهُ آثَامُهُ وَبِحِبَالِ خَطِيَّتِهِ يُمْسَكُ.

23  He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.

23  إِنَّهُ يَمُوتُ مِنْ عَدَمِ الأَدَبِ وَبِفَرْطِ حُمْقِهِ يَتَهَوَّرُ.