JEREMIAH 14 |
أرميا
14 |
1 The word of the Lord that came to Jeremiah concerning
the droughts. |
1 كَلِمَةُ
الرَّبِّ
الَّتِي
صَارَتْ
إِلَى إِرْمِيَا
مِنْ جِهَةِ
الْقَحْطِ: |
2 " |
2 [نَاحَتْ
يَهُوذَا
وَأَبْوَابُهَا
ذَبُلَتْ.
حَزِنَتْ
إِلَى
الأَرْضِ
وَصَعِدَ
عَوِيلُ
أُورُشَلِيمَ. |
3 Their nobles have sent their lads for water; They
went to the cisterns and found no water. They returned with their vessels
empty; They were ashamed and confounded And covered their heads. |
3 وَأَشْرَافُهُمْ
أَرْسَلُوا
أَصَاغِرَهُمْ
لِلْمَاءِ.
أَتُوا
إِلَى
الأَجْبَابِ
فَلَمْ
يَجِدُوا
مَاءً.
رَجَعُوا
بِآنِيَتِهِمْ
فَارِغَةً.
خَزُوا
وَخَجِلُوا
وَغَطُّوا
رُؤُوسَهُمْ |
4 Because the ground is parched, For
there was no rain in the land, The plowmen were ashamed; They covered their
heads. |
4 مِنْ
أَجْلِ
أَنَّ
الأَرْضَ
قَدْ
تَشَقَّقَتْ.
لأَنَّهُ
لَمْ يَكُنْ
مَطَرٌ
عَلَى
الأَرْضِ
خَزِيَ
الْفَلاَّحُونَ.
غَطُّوا
رُؤُوسَهُمْ. |
5 Yes, the deer also gave birth in the field, But
left because there was no grass. |
5 حَتَّى
أَنَّ
الإِيَّلَةَ
أَيْضاً فِي
الْحَقْلِ
وَلَدَتْ
وَتَرَكَتْ
لأَنَّهُ
لَمْ يَكُنْ
كَلَأٌ.
|
6 And the wild donkeys stood in the desolate
heights; They sniffed at the wind like jackals; Their eyes failed because
there was no grass." |
6 الْفَرَاءُ
وَقَفَتْ
عَلَى
الْهِضَابِ
تَسْتَنْشِقُ
الرِّيحَ
مِثْلَ
بَنَاتِ
آوَى. كَلَّتْ
عُيُونُهَا
لأَنَّهُ لَيْسَ
عُشْبٌ].
|
7 O Lord, though our iniquities testify against us, Do
it for Your name's sake; For our backslidings are many, We have sinned
against You. |
7 وَإِنْ
تَكُنْ
آثَامُنَا
تَشْهَدُ
عَلَيْنَا
يَا رَبُّ
فَاعْمَلْ
لأَجْلِ
اسْمِكَ. لأَنَّ
مَعَاصِيَنَا
كَثُرَتْ.
إِلَيْكَ
أَخْطَأْنَا. |
8 O the Hope of |
8 يَا
رَجَاءَ
إِسْرَائِيلَ
مُخَلِّصَهُ
فِي زَمَانِ
الضِّيقِ
لِمَاذَا
تَكُونُ
كَغَرِيبٍ
فِي الأَرْضِ
وَكَمُسَافِرٍ
يَمِيلُ
لِيَبِيتَ؟ |
9 Why should You be like a man astonished, Like a
mighty one who cannot save? Yet You, O Lord, are in our midst, And we are
called by Your name; Do not leave us! |
9 لِمَاذَا
تَكُونُ
كَإِنْسَانٍ
قَدْ
تَحَيَّرَ
كَجَبَّارٍ
لاَ
يَسْتَطِيعُ
أَنْ
يُخَلِّصَ؟
وَأَنْتَ
فِي
وَسَطِنَا
يَا رَبُّ
وَقَدْ دُعِينَا
بِاسْمِكَ.
لاَ
تَتْرُكْنَا! |
10 Thus says the Lord to this people: "Thus
they have loved to wander; They have not restrained their feet. Therefore the
Lord does not accept them; He will remember their iniquity now, And punish
their sins." |
10 هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ
لِهَذَا
الشَّعْبِ: [هَكَذَا
أَحَبُّوا
أَنْ
يَجُولُوا.
لَمْ يَمْنَعُوا
أَرْجُلَهُمْ
فَالرَّبُّ
لَمْ يَقْبَلْهُمْ.
الآنَ
يَذْكُرُ
إِثْمَهُمْ
وَيُعَاقِبُ
خَطَايَاهُمْ]. |
11 Then the Lord said to me, "Do not pray for
this people, for their good. |
11 وَقَالَ
الرَّبُّ
لِي: [لاَ
تُصَلِّ
لأَجْلِ هَذَا
الشَّعْبِ
لِلْخَيْرِ. |
12 "When they fast, I will not hear their
cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I will not accept
them. But I will consume them by the sword, by the famine, and by the
pestilence." |
12 حِينَ
يَصُومُونَ
لاَ
أَسْمَعُ
صُرَاخَهُمْ
وَحِينَ
يُصْعِدُونَ
مُحْرَقَةً
وَتَقْدِمَةً
لاَ
أَقْبَلُهُمْ
بَلْ
بِالسَّيْفِ
وَالْجُوعِ
وَالْوَبَإِ
أَنَا
أُفْنِيهِمْ]. |
13 Then I said, "Ah, Lord God! Behold, the
prophets say to them, 'You shall not see the sword, nor shall you have
famine, but I will give you assured peace in this place.' " |
13 فَقُلْتُ:
[آهِ
أَيُّهَا
السَّيِّدُ
الرَّبُّ!
هُوَذَا
الأَنْبِيَاءُ
يَقُولُونَ
لَهُمْ لاَ
تَرُونَ
سَيْفاً
وَلاَ
يَكُونُ
لَكُمْ
جُوعٌ بَلْ
سَلاَماً
ثَابِتاً
أُعْطِيكُمْ
فِي هَذَا
الْمَوْضِعِ]. |
14 And the Lord said to me, "The prophets
prophesy lies in My name. I have not sent them, commanded them, nor spoken to
them; they prophesy to you a false vision, divination, a worthless thing, and
the deceit of their heart. |
14 فَقَالَ
الرَّبُّ
لِي:
[بِالْكَذِبِ
يَتَنَبَّأُ
الأَنْبِيَاءُ
بِاسْمِي.
لَمْ
أُرْسِلْهُمْ
وَلاَ
أَمَرْتُهُمْ
وَلاَ
كَلَّمْتُهُمْ.
بِرُؤْيَا
كَاذِبَةٍ
وَعِرَافَةٍ
وَبَاطِلٍ
وَمَكْرِ
قُلُوبِهِمْ
هُمْ
يَتَنَبَّأُونَ
لَكُمْ].
|
15 Therefore thus says the Lord
concerning the prophets who prophesy in My name, whom I did not send, and who
say, 'Sword and famine shall not be in this land'--'By sword and famine those
prophets shall be consumed! |
15 لِذَلِكَ
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ
عَنِ الأَنْبِيَاءِ
الَّذِينَ
يَتَنَبَّأُونَ
بِاسْمِي
وَأَنَا
لَمْ
أُرْسِلْهُمْ
وَهُمْ
يَقُولُونَ:
[لاَ يَكُونُ
سَيْفٌ
وَلاَ جُوعٌ
فِي هَذِهِ
الأَرْضِ]:
[لِلسَّيْفِ
وَالْجُوعِ
يَفْنَى
أُولَئِكَ
الأَنْبِيَاءُ. |
16 And the people to whom they prophesy shall be
cast out in the streets of |
16 وَالشَّعْبُ
الَّذِي
يَتَنَبَّأُونَ
لَهُ يَكُونُ
مَطْرُوحاً
فِي
شَوَارِعِ
أُورُشَلِيمَ
مِنْ جَرَى
الْجُوعِ
وَالسَّيْفِ
وَلَيْسَ
مَنْ
يَدْفِنُهُمْ
هُمْ
وَنِسَاءَهُمْ
وَبَنِيهِمْ
وَبَنَاتِهِمْ
وَأَسْكُبُ عَلَيْهِمْ
شَرَّهُمْ]. |
17 "Therefore you shall say this word to
them: 'Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For
the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a
very severe blow. |
17 وَتَقُولُ
لَهُمْ
هَذِهِ
الْكَلِمَةَ:
[لِتَذْرِفْ
عَيْنَايَ
دُمُوعاً
لَيْلاً
وَنَهَاراً
وَلاَ
تَكُفَّا
لأَنَّ
الْعَذْرَاءَ
بِنْتَ
شَعْبِي
سُحِقَتْ
سَحْقاً
عَظِيماً
بِضَرْبَةٍ
مُوجِعَةٍ
جِدّاً.
|
18 If I go out to the field, Then behold, those
slain with the sword! And if I enter the city, Then behold,
those sick from famine! Yes, both prophet and priest go about in a land they
do not know.' " |
18 إِذَا
خَرَجْتُ
إِلَى
الْحَقْلِ
فَإِذَا الْقَتْلَى
بِالسَّيْفِ.
وَإِذَا
دَخَلْتُ
الْمَدِينَةَ
فَإِذَا
الْمَرْضَى
بِالْجُوعِ
لأَنَّ
النَّبِيَّ
وَالْكَاهِنَ
كِلَيْهِمَا
يَطُوفَانِ
فِي
الأَرْضِ
وَلاَ يَعْرِفَانِ
شَيْئاً].
|
19 Have You utterly rejected |
19 هَلْ
رَفَضْتَ
يَهُوذَا
رَفْضاً
أَوْ كَرِهَتْ
نَفْسُكَ
صِهْيَوْنَ؟
لِمَاذَا
ضَرَبْتَنَا
وَلاَ
شِفَاءَ
لَنَا؟ انْتَظَرْنَا
السَّلاَمَ
فَلَمْ
يَكُنْ خَيْرٌ
وَزَمَانَ
الشِّفَاءِ
فَإِذَا
رُعْبٌ.
|
20 We acknowledge, O Lord, our wickedness And the
iniquity of our fathers, For we have sinned against You. |
20 قَدْ
عَرَفْنَا
يَا رَبُّ
شَرَّنَا
إِثْمَ آبَائِنَا
لأَنَّنَا
قَدْ
أَخْطَأْنَا
إِلَيْكَ. |
21 Do not abhor us, for Your name's sake; Do not
disgrace the throne of Your glory. Remember, do not
break Your covenant with us. |
21 لاَ
تَرْفُضْ
لأَجْلِ
اسْمِكَ. لاَ
تَهِنْ كُرْسِيَّ
مَجْدِكَ.
اذْكُرْ. لاَ
تَنْقُضْ
عَهْدَكَ
مَعَنَا.
|
22 Are there any among the idols of the nations
that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O Lord
our God? Therefore we will wait for You, Since You have made all these. |
22 هَلْ
يُوجَدُ فِي
أَبَاطِيلِ
الأُمَمِ مَنْ
يُمْطِرُ
أَوْ هَلْ
تُعْطِي
السَّمَاوَاتُ
وَابِلاً؟
أَمَا
أَنْتَ هُوَ
الرَّبُّ إِلَهُنَا؟
فَنَرْجُوكَ
لأَنَّكَ
أَنْتَ صَنَعْتَ
كُلَّ
هَذِهِ.
|