EZEKIEL 10 |
حزقيال
10 |
1 And I looked, and there in the firmament that was above
the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone,
having the appearance of the likeness of a throne. |
1 ثُمَّ
نَظَرْتُ
وَإِذَا
عَلَى
الْمُقَبَّبِ
الَّذِي
عَلَى
رَأْسِ
الْكَرُوبِيمِ
شَيْءٌ
كَحَجَرِ
الْعَقِيقِ
الأَزْرَقِ,
كَمَنْظَرِ
شَبَهِ
عَرْشٍ. |
2 Then He spoke to the man clothed with linen, and
said, "Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals
of fire from among the cherubim, and scatter them over the city." And he
went in as I watched. |
2 وَقَالَ
لِلرَّجُلِ
اللاَّبِسِ
الْكَتَّانِ:
[ادْخُلْ
بَيْنَ
الْبَكَرَاتِ
تَحْتَ الْكَرُوبِ
وَامْلأْ
حُفْنَتَيْكَ
جَمْرَ نَارٍ
مِنْ بَيْنِ
الْكَرُوبِيمِ
وَذَرِّهَا
عَلَى
الْمَدِينَةِ».
فَدَخَلَ قُدَّامَ
عَيْنَيَّ. |
3 Now the cherubim were standing on the south side
of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court. |
3 وَالْكَرُوبِيمُ
وَاقِفُونَ
عَنْ
يَمِينِ الْبَيْتِ
حِينَ
دَخَلَ
الرَّجُلُ,
وَالسَّحَابَةُ
مَلأَتِ
الدَّارَ
الدَّاخِلِيَّةَ. |
4 Then the glory of the Lord went up from the
cherub, and paused over the threshold of the temple; and the house was filled
with the cloud, and the court was full of the brightness of the Lord's glory.
|
4 فَارْتَفَعَ
مَجْدُ
الرَّبِّ
عَنِ
الْكَرُوبِ
إِلَى
عَتَبَةِ
الْبَيْتِ.
فَامْتَلأَ الْبَيْتُ
مِنَ
السَّحَابَةِ,
وَامْتَلأَتِ
الدَّارُ
مِنْ
لَمَعَانِ
مَجْدِ
الرَّبِّ. |
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard
even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks. |
5 وَسُمِعَ
صَوْتُ
أَجْنِحَةِ
الْكَرُوبِيمِ
إِلَى
الدَّارِ
الْخَارِجِيَّةِ
كَصَوْتِ
اللَّهِ
الْقَدِيرِ
إِذَا
تَكَلَّمَ. |
6 Then it happened, when He commanded the man clothed
in linen, saying, "Take fire from among the wheels, from among the
cherubim," that he went in and stood beside the wheels. |
6 وَكَانَ
لَمَّا
أَمَرَ
الرَّجُلَ
اللاَّبِسَ
الْكَتَّانِ:
[خُذْ نَاراً
مِنْ بَيْنِ
الْبَكَرَاتِ
مِنْ بَيْنِ
الْكَرُوبِيمِ»
أَنَّهُ
دَخَلَ
وَوَقَفَ
بِجَانِبِ
الْبَكَرَةِ. |
7 And the cherub stretched out his hand from among
the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and
put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out.
|
7 وَمَدَّ
كَرُوبٌ
يَدَهُ مِنْ
بَيْنِ
الْكَرُوبِيمِ,
إِلَى
النَّارِ
الَّتِي
بَيْنَ الْكَرُوبِيمِ
فَرَفَعَ
مِنْهَا
وَوَضَعَهَا
فِي
حُفْنَتَيِ
اللاَّبِسِ
الْكَتَّانِ,
فَأَخَذَهَا
وَخَرَجَ. |
8 The cherubim appeared to have the form of a man's
hand under their wings. |
8 فَظَهَرَ
فِي
الْكَرُوبِيمِ
شَبَهُ يَدِ
إِنْسَانٍ
مِنْ تَحْتِ
أَجْنِحَتِهَا. |
9 And when I looked, there were four wheels by the
cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the
wheels appeared to have the color of a beryl stone. |
9 وَنَظَرْتُ
وَإِذَا
أَرْبَعُ
بَكَرَاتٍ
بِجَانِبِ
الْكَرُوبِيمِ.
بَكَرَةٌ
وَاحِدَةٌ
بِجَانِبِ
الْكَرُوبِ
الْوَاحِدِ,
وَبَكَرَةٌ
أُخْرَى
بِجَانِبِ
الْكَرُوبِ
الآخَرِ.
وَمَنْظَرُ
الْبَكَرَاتِ
كَشَبَهِ حَجَرِ
الزَّبَرْجَدِ. |
10 As for their appearance, all four looked
alike--as it were, a wheel in the middle of a wheel. |
10 وَمَنْظَرُهُنَّ
شَكْلٌ
وَاحِدٌ
لِلأَرْبَعِ.
كَأَنَّهُ
كَانَ
بَكَرَةً
وَسَطَ بَكَرَةٍ. |
11 When they went, they went toward any of their
four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the
direction the head was facing. They did not turn aside when they went. |
11 لَمَّا
سَارَتْ
سَارَتْ
عَلَى
جَوَانِبِهَا
الأَرْبَعَةِ.
لَمْ تَدُرْ
عِنْدَ
سَيْرِهَا.
بَلْ إِلَى
الْمَوْضِعِ
الَّذِي
تَوَجَّهَ
إِلَيْهِ
الرَّأْسُ
ذَهَبَتْ
وَرَاءَهُ.
لَمْ تَدُرْ
عِنْدَ
سَيْرِهَا. |
12 And their whole body, with their back, their
hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all
around. |
12 وَكُلُّ
جِسْمِهَا
وَظُهُورِهَا
وَأَيْدِيهَا
وَأَجْنِحَتِهَا
وَالْبَكَرَاتِ
مَلآنَةٌ
عُيُوناً
حَوَالَيْهَا
لِبَكَرَاتِهَا
الأَرْبَعِ. |
13 As for the wheels, they were called in my
hearing, "Wheel." |
13 أَمَّا
الْبَكَرَاتُ
فَنُودِيَ
إِلَيْهَا
فِي
سَمَاعِي:
[يَا
بَكَرَةُ». |
14 Each one had four faces: the first face was the
face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a
lion, and the fourth the face of an eagle. |
14 وَلِكُلِّ
وَاحِدٍ
أَرْبَعَةُ
أَوْجُهٍ.
الْوَجْهُ
الأَوَّلُ
وَجْهُ كَرُوبٍ,
وَالْوَجْهُ
الثَّانِي
وَجْهُ
إِنْسَانٍ,
وَالثَّالِثُ
وَجْهُ
أَسَدٍ,
وَالرَّابِعُ
وَجْهُ
نَسْرٍ. |
15 And the cherubim were lifted up. This was the
living creature I saw by the River Chebar. |
15 ثُمَّ
صَعِدَ
الْكَرُوبِيمُ.
هَذَا هُوَ
الْحَيَوَانُ
الَّذِي
رَأَيْتُهُ
عِنْدَ
نَهْرِ خَابُورَ. |
16 When the cherubim went, the wheels went beside
them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth,
the same wheels also did not turn from beside them. |
16 وَعِنْدَ
سَيْرِ
الْكَرُوبِيمِ
سَارَتِ الْبَكَرَاتُ
بِجَانِبِهَا,
وَعِنْدَ
رَفْعِ
الْكَرُوبِيمِ
أَجْنِحَتَهَا
لِلاِرْتِفَاعِ
عَنِ
الأَرْضِ
لَمْ تَدُرِ
الْبَكَرَاتُ
أَيْضاً
عَنْ
جَانِبِهَا. |
17 When the cherubim stood still, the wheels
stood still, and when one was lifted up, the other lifted itself up, for the
spirit of the living creature was in them. |
17 عِنْدَ
وُقُوفِهَا
وَقَفَتْ
هَذِهِ,
وَعِنْدَ
ارْتِفَاعِهَا
ارْتَفَعَتْ
مَعَهَا, لأَنَّ
فِيهَا رُوحَ
الْحَيَوَانِ. |
18 Then the glory of the Lord departed from the
threshold of the temple and stood over the cherubim. |
18 وَخَرَجَ
مَجْدُ
الرَّبِّ
مِنْ عَلَى
عَتَبَةِ
الْبَيْتِ
وَوَقَفَ
عَلَى
الْكَرُوبِيمِ. |
19 And the cherubim lifted their wings and mounted
up from the earth in my sight. When they went out, the wheels were beside
them; and they stood at the door of the east gate of the Lord's house, and
the glory of the God of Israel was above them. |
19 فَرَفَعَتِ
الْكَرُوبِيمُ
أَجْنِحَتَهَا
وَصَعِدَتْ
عَنِ
الأَرْضِ
قُدَّامَ
عَيْنَيَّ.
عِنْدَ
خُرُوجِهَا
كَانَتِ
الْبَكَرَاتُ
مَعَهَا,
وَوَقَفَتْ
عِنْدَ
مَدْخَلِ بَابِ
بَيْتِ
الرَّبِّ
الشَّرْقِيِّ,
وَمَجْدُ
إِلَهِ
إِسْرَائِيلَ
عَلَيْهَا
مِنْ فَوْقُ. |
20 This is the living creature I saw under the God
of Israel by the River Chebar, and I knew they were
cherubim. |
20 هَذَا
هُوَ
الْحَيَوَانُ
الَّذِي
رَأَيْتُهُ
تَحْتَ
إِلَهِ
إِسْرَائِيلَ
عِنْدَ نَهْرِ
خَابُورَ.
وَعَلِمْتُ
أَنَّهَا
هِيَ الْكَرُوبِيمُ. |
21 Each one had four faces and each one four wings,
and the likeness of the hands of a man was under their wings. |
21 لِكُلِّ
وَاحِدٍ
أَرْبَعَةُ
أَوْجُهٍ,
وَلِكُلِّ
وَاحِدٍ
أَرْبَعَةُ
أَجْنِحَةٍ,
وَشَبَهُ
أَيْدِي
إِنْسَانٍ
تَحْتَ
أَجْنِحَتِهَا. |
22 And the likeness of their faces was the same as
the faces which I had seen by the River Chebar,
their appearance and their persons. They each went straight forward. |
22 وَشَكْلُ
وُجُوهِهَا
هُوَ شَكْلُ
الْوُجُوهِ
الَّتِي
رَأَيْتُهَا
عِنْدَ
نَهْرِ خَابُورَ,
مَنَاظِرُهَا
وَذَوَاتُهَا.
كُلُّ
وَاحِدٍ يَسِيرُ
إِلَى
جِهَةِ
وَجْهِهِ |