EZEKIEL 28 |
حزقيال
28 |
1 The word of the Lord came to me again,
saying, |
1 وَكَانَ
إِلَيَّ
كَلاَمُ
الرَّبِّ: |
2 "Son of man, say to the prince of Tyre, 'Thus says the Lord God: "Because your heart
is lifted up, And you say, 'I am a god, I sit in the seat of gods, In the
midst of the seas,' Yet you are a man, and not a god, Though you set your
heart as the heart of a god |
2 [يَا
ابْنَ آدَمَ,
قُلْ
لِرَئِيسِ
صُورَ. هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
مِنْ أَجْلِ
أَنَّهُ
قَدِ
ارْتَفَعَ
قَلْبُكَ
وَقُلْتَ:
أَنَا
إِلَهٌ. فِي
مَجْلِسِ
الآلِهَةِ
أَجْلِسُ
فِي قَلْبِ
الْبِحَارِ.
وَأَنْتَ إِنْسَانٌ
لاَ إِلَهٌ,
وَإِنْ
جَعَلْتَ قَلْبَكَ
كَقَلْبِ
الآلِهَةِ. |
3 (Behold, you are wiser than Daniel! There is no
secret that can be hidden from you! |
3 هَا
أَنْتَ
أَحْكَمُ
مِنْ
دَانِيآلَ!
سِرٌّ مَا
لاَ يَخْفَى
عَلَيْكَ! |
4 With your wisdom and your understanding You
have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your
treasuries; |
4 وَبِحِكْمَتِكَ
وَبِفَهْمِكَ
حَصَّلْتَ لِنَفْسِكَ
ثَرْوَةً,
وَحَصَّلْتَ
الذَّهَبَ
وَالْفِضَّةَ
فِي
خَزَائِنِكَ! |
5 By your great wisdom in trade you have
increased your riches, And your heart is lifted up because of your
riches)," |
5 بِكَثْرَةِ
حِكْمَتِكَ
فِي
تِجَارَتِكَ
كَثَّرْتَ
ثَرْوَتَكَ,
فَارْتَفَعَ
قَلْبُكَ
بِسَبَبِ
غِنَاكَ!
|
6 'Therefore thus says the Lord God:
"Because you have set your heart as the heart of a god, |
6 فَلِذَلِكَ
هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
مِنْ أَجْلِ
أَنَّكَ
جَعَلْتَ
قَلْبَكَ
كَقَلْبِ
الآلِهَةِ, |
7 Behold, therefore, I will bring strangers against
you, The most terrible of the nations; And they shall draw their swords
against the beauty of your wisdom, And defile your splendor. |
7 لِذَلِكَ
هَئَنَذَا
أَجْلِبُ
عَلَيْكَ
غُرَبَاءَ,
عُتَاةَ
الأُمَمِ,
فَيُجَرِّدُونَ
سُيُوفَهُمْ
عَلَى
بَهْجَةِ
حِكْمَتِكَ
وَيُدَنِّسُونَ
جَمَالَكَ. |
8 They shall throw you down into the Pit, And you
shall die the death of the slain In the midst of the seas. |
8 يُنَزِّلُونَكَ
إِلَى
الْحُفْرَةِ
فَتَمُوتُ
مَوْتَ
الْقَتْلَى
فِي قَلْبِ
الْبِحَارِ. |
9 "Will you still say before him who slays you,
'I am a god'? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who
slays you. |
9 هَلْ
تَقُولُ
قَوْلاً
أَمَامَ
قَاتِلِكَ:
أَنَا
إِلَهٌ.
وَأَنْتَ
إِنْسَانٌ
لاَ إِلَهٌ فِي
يَدِ
طَاعِنِكَ؟ |
10 You shall die the death of the uncircumcised By
the hand of aliens; For I have spoken," says the Lord God.' " |
10 مَوْتَ
الْغُلْفِ
تَمُوتُ
بِيَدِ
الْغُرَبَاءِ,
لأَنِّي
أَنَا
تَكَلَّمْتُ
يَقُولُ السَّيِّدُ
الرَّبُّ]. |
11 Moreover the word of the Lord came to me,
saying, |
11 وَكَانَ
إِلَيَّ
كَلاَمُ
الرَّبِّ: |
12 "Son of man, take up a lamentation for the
king of |
12 [يَا
ابْنَ آدَمَ,
ارْفَعْ
مَرْثَاةً
عَلَى مَلِكِ
صُورَ
وَقُلْ لَهُ:
هَكَذَا قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
أَنْتَ
خَاتِمُ الْكَمَالِ,
مَلآنٌ
حِكْمَةً
وَكَامِلُ
الْجَمَالِ. |
13 You were in |
13 كُنْتَ
فِي عَدْنٍ
جَنَّةِ
اللَّهِ.
كُلُّ حَجَرٍ
كَرِيمٍ
سِتَارَتُكَ,
عَقِيقٌ
أَحْمَرُ
وَيَاقُوتٌ
أَصْفَرُ
وَعَقِيقٌ
أَبْيَضُ
وَزَبَرْجَدٌ
وَجَزْعٌ
وَيَشْبٌ
وَيَاقُوتٌ
أَزْرَقُ
وَبَهْرَمَانُ
وَزُمُرُّدٌ
وَذَهَبٌ.
أَنْشَأُوا
فِيكَ
صَنْعَةَ
صِيغَةِ
الفُصُوصِ
وَتَرْصِيعِهَا
يَوْمَ
خُلِقْتَ. |
14 "You were the anointed cherub who covers; I
established you; You were on the holy |
14 أَنْتَ
الْكَرُوبُ
الْمُنْبَسِطُ
الْمُظَلِّلُ.
وَأَقَمْتُكَ.
عَلَى
جَبَلِ
اللَّهِ الْمُقَدَّسِ
كُنْتَ.
بَيْنَ
حِجَارَةِ
النَّارِ
تَمَشَّيْتَ. |
15 You were perfect in your ways from the day you
were created, Till iniquity was found in you. |
15 أَنْتَ
كَامِلٌ فِي
طُرُقِكَ
مِنْ يَوْمَ
خُلِقْتَ
حَتَّى
وُجِدَ
فِيكَ
إِثْمٌ.
|
16 "By the abundance of your trading You
became filled with violence within, And you sinned; Therefore I cast you as a
profane thing Out of the mountain of God; And I destroyed you, O covering
cherub, From the midst of the fiery stones. |
16 بِكَثْرَةِ
تِجَارَتِكَ
مَلأُوا
جَوْفَكَ ظُلْماً
فَأَخْطَأْتَ.
فَأَطْرَحُكَ
مِنْ جَبَلِ
اللَّهِ
وَأُبِيدُكَ
أَيُّهَا
الْكَرُوبُ
الْمُظَلِّلُ
مِنْ بَيْنِ
حِجَارَةِ
النَّارِ. |
17 "Your heart was lifted up because of
your beauty; You corrupted your wisdom for the sake of your splendor; I cast
you to the ground, I laid you before kings, That they might gaze at you. |
17 قَدِ
ارْتَفَعَ
قَلْبُكَ
لِبَهْجَتِكَ.
أَفْسَدْتَ
حِكْمَتَكَ
لأَجْلِ
بَهَائِكَ.
سَأَطْرَحُكَ
إِلَى
الأَرْضِ
وَأَجْعَلُكَ
أَمَامَ
الْمُلُوكِ
لِيَنْظُرُوا
إِلَيْكَ. |
18 "You defiled your sanctuaries By the multitude
of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire
from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In
the sight of all who saw you. |
18 قَدْ
نَجَّسْتَ مَقَادِسَكَ
بِكَثْرَةِ
آثَامِكَ
بِظُلْمِ
تِجَارَتِكَ,
فَأُخْرِجُ
نَاراً مِنْ
وَسَطِكَ
فَتَأْكُلُكَ,
وَأُصَيِّرُكَ
رَمَاداً
عَلَى
الأَرْضِ
أَمَامَ
عَيْنَيْ
كُلِّ مَنْ
يَرَاكَ.
|
19 All who knew you among the peoples are
astonished at you; You have become a horror, And shall be no more
forever." ' " |
19 فَيَتَحَيَّرُ
مِنْكَ
جَمِيعُ
الَّذِينَ يَعْرِفُونَكَ
بَيْنَ
الشُّعُوبِ
وَتَكُونُ
أَهْوَالاً
وَلاَ
تُوجَدُ
بَعْدُ
إِلَى الأَبَدِ]. |
20 Then the word of the Lord came to me,
saying, |
20 وَكَانَ
إِلَيَّ
كَلاَمُ
الرَّبِّ: |
21 "Son of man, set your face toward |
21 [يَا
ابْنَ آدَمَ,
اجْعَلْ
وَجْهَكَ
نَحْوَ صَيْدُونَ
وَتَنَبَّأْ
عَلَيْهَا |
22 and say, 'Thus says the Lord God: "Behold,
I am against you, O Sidon; I will be glorified in
your midst; And they shall know that I am the Lord, When I execute judgments
in her and am hallowed in her. |
22 وَقُلْ:
هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
هَأَنَذَا
عَلَيْكِ
يَا
صَيْدُونُ
وَسَأَتَمَجَّدُ
فِي
وَسَطِكِ,
فَيَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا الرَّبُّ
حِينَ
أُجْرِي
فِيهَا
أَحْكَاماً
وَأَتَقَدَّسُ
فِيهَا.
|
23 For I will send pestilence upon her, And blood
in her streets; The wounded shall be judged in her midst By the sword against
her on every side; Then they shall know that I am the Lord. |
23 وَأُرْسِلُ
عَلَيْهَا
وَبَأً
وَدَماً
إِلَى
أَزِقَّتِهَا
وَيُسْقَطُ
الْجَرْحَى
فِي
وَسَطِهَا
بِالسَّيْفِ
الَّذِي
عَلَيْهَا
مِنْ كُلِّ
جَانِبٍ,
فَيَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا
الرَّبُّ. |
24 "And there shall no longer be a
pricking brier or a painful thorn for the house of Israel from among all who
are around them, who despise them. Then they shall know that I am the Lord
God." |
24 [فَلاَ
يَكُونُ
بَعْدُ
لِبَيْتِ
إِسْرَائِيلَ
سُلاَّءٌ
مُمَرِّرٌ
وَلاَ
شَوْكَةٌ
مُوجِعَةٌ
مِنْ كُلِّ الَّذِينَ
حَوْلَهُمُ
الَّذِينَ
يُبْغِضُونَهُمْ,
فَيَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا السَّيِّدُ
الرَّبُّ. |
25 'Thus says the Lord God: "When I have
gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered,
and am hallowed in them in the sight of the Gentiles, then they will dwell in
their own land which I gave to My servant Jacob. |
25 عِنْدَمَا
أَجْمَعُ
بَيْتَ
إِسْرَائِيلَ
مِنَ
الشُّعُوبِ
الَّذِينَ
تَفَرَّقُوا
بَيْنَهُمْ,
وَأَتَقَدَّسُ
فِيهِمْ
أَمَامَ
عُيُونِ
الأُمَمِ,
يَسْكُنُونَ
فِي
أَرْضِهِمِ الَّتِي
أَعْطَيْتُهَا
لِعَبْدِي
يَعْقُوبَ, |
26 And they will dwell safely there, build houses,
and plant vineyards; yes, they will dwell securely, when I execute judgments
on all those around them who despise them. Then they shall know that I am the
Lord their God." ' " |
26 وَيَسْكُنُونَ
فِيهَا
آمِنِينَ
وَيَبْنُونَ
بُيُوتاً
وَيَغْرِسُونَ
كُرُوماً
وَيَسْكُنُونَ
فِي أَمْنٍ
عِنْدَمَا
أُجْرِي أَحْكَاماً
عَلَى
جَمِيعِ
مُبْغِضِيهِمْ
مِنْ
حَوْلِهِمْ,
فَيَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا
الرَّبُّ
إِلَهُهُمْ]. |