EZEKIEL 38 |
حزقيال
38 |
1 Now the word of the Lord came to me,
saying, |
1 وَكَانَ
إِلَيَّ
كَلاَمُ
الرَّبِّ: |
2 "Son of man, set your face against Gog, of the |
2 [يَا
ابْنَ آدَمَ,
اجْعَلْ
وَجْهَكَ
عَلَى جُوجٍ
أَرْضِ
مَاجُوجَ
رَئِيسِ
رُوشٍ
مَاشِكَ
وَتُوبَالَ
وَتَنَبَّأْ
عَلَيْهِ |
3 and say, 'Thus says the Lord God: "Behold,
I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal. |
3 وَقُلْ:
هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ: هَئَنَذَا
عَلَيْكَ
يَا جُوجُ
رَئِيسُ رُوشٍ
مَاشِكَ
وَتُوبَالَ. |
4 I will turn you around, put hooks into your jaws, and
lead you out, with all your army, horses, and horsemen, all splendidly
clothed, a great company with bucklers and shields, all of them handling
swords. |
4 وَأُرْجِعُكَ,
وَأَضَعُ
شَكَائِمَ
فِي فَكَّيْكَ,
وَأُخْرِجُكَ
أَنْتَ
وَكُلَّ
جَيْشِكَ
خَيْلاً
وَفُرْسَاناً
كُلَّهُمْ
لاَبِسِينَ
أَفْخَرَ
لِبَاسٍ,
جَمَاعَةً
عَظِيمَةً
مَعَ
أَتْرَاسٍ
وَمَجَانَّ,
كُلَّهُمْ
مُمْسِكِينَ
السُّيُوفَ |
5 Persia, Ethiopia, and Libya are with them,
all of them with shield and helmet; |
5 فَارِسَ
وَكُوشَ
وَفُوطَ
مَعَهُمْ,
كُلَّهُمْ
بِمِجَنٍّ
وَخُوذَةٍ, |
6 Gomer and all its troops; the house
of Togarmah from the far north and all its
troops--many people are with you. |
6 وَجُومَرَ
وَكُلَّ
جُيُوشِهِ,
وَبَيْتَ
تُوجَرْمَةَ
مِنْ
أَقَاصِي
الشِّمَالِ
مَعَ كُلِّ
جَيْشِهِ,
شُعُوباً
كَثِيرِينَ
مَعَكَ. |
7 "Prepare yourself and be ready, you and all
your companies that are gathered about you; and be a guard for them. |
7 اسْتَعِدَّ
وَهَيِّئْ
لِنَفْسِكَ
أَنْتَ وَكُلُّ
جَمَاعَاتِكَ
الْمُجْتَمِعَةِ
إِلَيْكَ
فَصِرْتَ
لَهُمْ
مُوَقَّراً. |
8 After many days you will be visited. In the latter
years you will come into the land of those brought back from the sword and
gathered from many people on the mountains of |
8 بَعْدَ
أَيَّامٍ
كَثِيرَةٍ
تُفْتَقَدُ.
فِي
السِّنِينَ
الأَخِيرَةِ
تَأْتِي
إِلَى
الأَرْضِ
الْمُسْتَرَدَّةِ
مِنَ
السَّيْفِ
الْمَجْمُوعَةِ
مِنْ
شُعُوبٍ
كَثِيرَةٍ
عَلَى
جِبَالِ
إِسْرَائِيلَ
الَّتِي
كَانَتْ
دَائِمَةً
خَرِبَةً,
لِلَّذِينَ
أُخْرِجُوا
مِنَ
الشُّعُوبِ
وَسَكَنُوا
آمِنِينَ
كُلُّهُمْ. |
9 You will ascend, coming like a storm, covering
the land like a cloud, you and all your troops and many peoples with
you." |
9 وَتَصْعَدُ
وَتَأْتِي
كَزَوْبَعَةٍ,
وَتَكُونُ
كَسَحَابَةٍ
تُغَشِّي
الأَرْضَ
أَنْتَ
وَكُلُّ
جُيُوشِكَ
وَشُعُوبٌ
كَثِيرُونَ
مَعَكَ. |
10 'Thus says the Lord God: "On that day
it shall come to pass that thoughts will arise in your mind, and you will
make an evil plan: |
10 وَيَكُونُ
فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ
أَنَّ أُمُوراً
تَخْطُرُ
بِبَالِكَ
فَتُفَكِّرُ
فِكْراً رَدِيئاً, |
11 You will say, 'I will go up against a land
of unwalled villages; I will go to a peaceful
people, who dwell safely, all of them dwelling without walls, and having
neither bars nor gates'-- |
11 وَتَقُولُ:
إِنِّي
أَصْعَدُ
عَلَى
أَرْضٍ أَعْرَاءٍ.
آتِي
الْهَادِئِينَ
السَّاكِنِينَ
فِي أَمْنٍ,
كُلُّهُمْ
سَاكِنُونَ
بِغَيْرِ سُورٍ
وَلَيْسَ
لَهُمْ
عَارِضَةٌ
وَلاَ مَصَارِيعُ |
12 to take plunder and to take booty, to stretch
out your hand against the waste places that are again inhabited, and against
a people gathered from the nations, who have acquired livestock and goods,
who dwell in the midst of the land. |
12 لِسَلْبِ
السَّلْبِ
وَلِغُنْمِ
الْغَنِيمَةِ,
لِرَدِّ
يَدِكَ
عَلَى
خِرَبٍ
مَعْمُورَةٍ
وَعَلَى
شَعْبٍ
مَجْمُوعٍ
مِنَ الأُمَمِ,
الْمُقْتَنِي
مَاشِيَةً
وَقُنْيَةً,
السَّاكِنُ
فِي أَعَالِي
الأَرْضِ. |
13 |
13 شَبَا
وَدَدَانُ
وَتُجَّارُ
تَرْشِيشَ
وَكُلُّ
أَشْبَالِهَا
يَسْأَلُونَكَ:
هَلْ لِسَلْبِ
سَلْبٍ
أَنْتَ
جَاءٍ؟ هَلْ
لِغُنْمِ
غَنِيمَةٍ
جَمَعْتَ
جَمَاعَتَكَ,
لِحَمْلِ
الْفِضَّةِ
وَالذَّهَبِ,
لأَخْذِ
الْمَاشِيَةِ
وَالْقُنْيَةِ,
لِنَهْبِ
نَهْبٍ
عَظِيمٍ؟ |
14 "Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, 'Thus says the Lord God: "On that day when My
people |
14 [لِذَلِكَ
تَنَبَّأْ
يَا ابْنَ
آدَمَ
وَقُلْ
لِجُوجٍ:
هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ
عِنْدَ سُكْنَى
شَعْبِي
إِسْرَائِيلَ
آمِنِينَ,
أَفَلاَ
تَعْلَمُ؟ |
15 Then you will come from your place out of the far
north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great
company and a mighty army. |
15 وَتَأْتِي
مِنْ
مَوْضِعِكَ
مِنْ
أَقَاصِي الشِّمَالِ
أَنْتَ
وَشُعُوبٌ
كَثِيرُونَ
مَعَكَ,
كُلُّهُمْ
رَاكِبُونَ
خَيْلاً
جَمَاعَةٌ
عَظِيمَةٌ
وَجَيْشٌ
كَثِيرٌ. |
16 You will come up against My people |
16 وَتَصْعَدُ
عَلَى
شَعْبِي
إِسْرَائِيلَ
كَسَحَابَةٍ
تُغَشِّي
الأَرْضَ.
فِي
الأَيَّامِ
الأَخِيرَةِ
يَكُونُ.
وَآتِي بِكَ
عَلَى
أَرْضِي
لِتَعْرِفَنِي
الأُمَمُ,
حِينَ
أَتَقَدَّسُ
فِيكَ أَمَامَ
أَعْيُنِهِمْ
يَا جُوجُ]. |
17 Thus says the Lord God: "Are you he of whom I
have spoken in former days by My servants the prophets of |
17 هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
[هَلْ أَنْتَ
هُوَ
الَّذِي
تَكَلَّمْتُ
عَنْهُ فِي الأَيَّامِ
الْقَدِيمَةِ
عَنْ يَدِ
عَبِيدِي
أَنْبِيَاءِ
إِسْرَائِيلَ,
الَّذِينَ
تَنَبَّأُوا
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ
سِنِيناً
أَنْ آتِيَ
بِكَ عَلَيْهِمْ؟ |
18 "And it will come to pass at the same time,
when Gog comes against the |
18 وَيَكُونُ
فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ,
يَوْمَ مَجِيءِ
جُوجٍ عَلَى
أَرْضِ
إِسْرَائِيلَ
يَقُولُ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ,
أَنَّ
غَضَبِي يَصْعَدُ
فِي أَنْفِي. |
19 For in My jealousy and in the fire of My wrath
I have spoken: 'Surely in that day there shall be a great earthquake in the |
19 وَفِي
غَيْرَتِي
فِي نَارِ
سَخَطِي
تَكَلَّمْتُ,
أَنَّهُ فِي
ذَلِكَ
الْيَوْمِ
يَكُونُ
رَعْشٌ
عَظِيمٌ فِي
أَرْضِ
إِسْرَائِيلَ. |
20 so that the fish of the sea, the birds of
the heavens, the beasts of the field, all creeping things that creep on the
earth, and all men who are on the face of the earth shall shake at My
presence. The mountains shall be thrown down, the steep places shall fall,
and every wall shall fall to the ground.' |
20 فَتَرْعَشُ
أَمَامِي
سَمَكُ
الْبَحْرِ
وَطُيُورُ
السَّمَاءِ
وَوُحُوشُ
الْحَقْلِ وَالدَّابَّاتُ
الَّتِي
تَدِبُّ
عَلَى الأَرْضِ,
وَكُلُّ
النَّاسِ
الَّذِينَ
عَلَى وَجْهِ
الأَرْضِ,
وَتَنْدَكُّ
الْجِبَالُ
وَتَسْقُطُ
الْمَعَاقِلُ
وَتَسْقُطُ
كُلُّ الأَسْوَارِ
إِلَى
الأَرْضِ. |
21 I will call for a sword against Gog
throughout all My mountains," says the Lord God. "Every man's sword
will be against his brother. |
21 وَأَسْتَدْعِي
السَّيْفَ
عَلَيْهِ
فِي كُلِّ
جِبَالِي
يَقُولُ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ. فَيَكُونُ
سَيْفُ
كُلِّ
وَاحِدٍ
عَلَى أَخِيهِ. |
22 And I will bring him to judgment with pestilence
and bloodshed; I will rain down on him, on his troops, and on the many
peoples who are with him, flooding rain, great hailstones, fire, and
brimstone. |
22 وَأُعَاقِبُهُ
بِالْوَبَإِ
وَبِالدَّمِ,
وَأُمْطِرُ
عَلَيْهِ
وَعَلَى
جَيْشِهِ
وَعَلَى
الشُّعُوبِ
الْكَثِيرَةِ
الَّذِينَ مَعَهُ
مَطَراً
جَارِفاً
وَحِجَارَةَ
بَرَدٍ
عَظِيمَةً
وَنَاراً
وَكِبْرِيتاً. |
23 Thus I will magnify Myself and sanctify Myself,
and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I
am the Lord." ' |
23 فَأَتَعَظَّمُ
وَأَتَقَدَّسُ
وَأُعْرَفُ فِي
عُيُونِ
أُمَمٍ
كَثِيرَةٍ,
فَيَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا
الرَّبُّ». |